中英双语新闻 iPhone销量将首次下滑(在线收听

The world tennis authorities have announced an independent review into the effectiveness of anti-corruption practices in the sport. The announcement was made at the Australian Open. It follows an investigation by the BBC and the website BuzzFeed News which found that 16 players ranked within the top 50 had been repeatedly flagged up to the sport’s watchdog - the Tennis Integrity Unit over suspicions they had thrown matches. President of the Association of Tennis Professionals Chris Kermode said the aim of the investigation was to restore public confidence in the sport. All of us believe that with everything in the news and the serious allegations that had been thrown at our sport, the last thing anyone wants is another sports body investigating itself, and which is why we have taken this very bold step to commission a completely independent review. And the most important point is that we have committed to act on every recommendation.

The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has accused the UN Secretary General Ban Ki-moon of encouraging terrorism after he said it was human nature for the Palestinians to react to occupation. Mr.Ban criticized Israel's plans for new settlements in the West Bank as provocative acts that cast doubt on its commitment to a two-state solution. Mick Bryan has more. It's Israel's settlement building that's particularly angered the UN Secretary General, and the government's latest decision to approve plans for over 150 new homes in the West Bank, a move that most of the international community regards as illegal or illegitimate. Addressing the UN Security Council, Ban Ki-moon demanded a freeze in settlement activity. In response, the Israeli Prime Minister said the UN had lost its neutrality a long time ago.

The technology giant Apple has reported lower-than-expected sales of iPhones in the last quarter thanks in part to the economic slowdown in China. Sales grew at the slowest rate since the device was launched in 2007. Apple's profits, nonetheless, rose for the quarter to more than 18 billion dollars. Rory Cellan-Jones reports. At first sight, Apple has delivered another great set of results with record quarterly profits and revenue. But concerns will center on sales of the iPhone, the product which has transformed the computer maker into the world’s most valuable business. As for the coming month, Apple is forecasting the first falling revenues since the iPhone’s launch. If sales of the product which accounts for 2/3 of its revenue have peaked, the pressure to unveil something that can replace it will increase.

The Danish Prime Minister Lars Lokke Rasmussen has defended a controversial new law aimed at deterring refugees as the most misunderstood bill in Denmark’s history. The legislation allows government authorities to seize valuables worth more than 1450 dollars from asylum seekers. You are listening to the World News from the BBC.

A coalition of Syrian rebel and opposition groups has said it will decide on Wednesday whether to attend peace talks in Geneva. The coalition backed by Saudi Arabia has been pressing for an end to the bombardment and siege of civilian areas before any negotiations with President Assad's government. UN efforts to convene the talks come as Syrian government forces have been making advances on the battle field with the support of Russian airstrikes.

The Greek Immigration Minister Ioannis Mouzalas has hit back at criticism from other EU members who say Greece is not doing enough to tackle the influx of migrants and refugees. Mr. Mouzalas told the BBC Belgium had suggested Greece turn back migrant boats even if that meant more people would drown. And he rejected a proposal that Greece construct large camps for migrants. The only period of history in which there were camps for 400,000 prisoners. It was the period of Nazi. And the refugees are not prisoners. They have rights. I don’t want to be a part of this blame game. Greece wants to be part of the solution. To act in Europe in a unilateral way is something that's not Europe.

Six police officers in the American state of Ohio have lost their jobs as a result of their involvement in the shooting dead of two unarmed African Americans after a high-speed car chase in 2012. Those dismissed include Michael Brelo who fired the final shots of a barrage of 137 rounds standing on the bonnet of the victim's car. He was acquitted of manslaughter in May.

The American character actor Abe Vigoda who was best known for his role in the 1972 film The Godfather is dead. He was 94. Abe Vigoda's leathery face, sunken eyes, and dead-pan delivery helped land him the role of the doomed gangster, Salvatore Tessio, in The Godfather. BBC

世界网球管理机构宣布对网球反贪组织进行独立审查。此项决议已在澳网宣布。之前,英国广播公司和美国BuzzFeed News发布调查报告,因涉嫌打假球,16名世界排名前50球员曾多次在“网球案件侦察处”备案。国际职业网球联合会主席克里斯·克默德表示,调查目的是要重新拾回公众对网球的信心。关于所有假球指控,我们所希望的就是建立独立调查小组,这也就是我们要进行独立审查的原因。并根据各个提议采取行动。

以色列总理本雅明·内塔尼亚胡指责联合国秘书长潘基文“助涨恐怖主义”,并表示称,巴勒斯坦人民反抗占领是理所当然。潘基文对以色列计划进行抨击,并称在约旦河西岸设立定居点为挑衅行为,并对“两国方案”执行表示怀疑。请听麦克·布赖恩的报道。潘基文对定居点活动极为不满,近日,以政府已通过住房计划,并将在约旦河西岸扩建150多处住房,国际社会认为此举为非法行为。潘基文在安理会发表讲话时称,要求以方停止定居点活动。以色列总理表示,联合国早已丧失其“中立”态度。

科技巨头苹果第四季度iPhone销量下滑,中国经济放缓为原因之一。iPhone销量遭遇自2007年发行以来最低值。然而,苹果该季度净利润同期上升,超过180亿美元。请听罗里·罗里凯兰-琼斯的报道。乍一看,苹果的业绩收入不错,净利润和收入创历史最高。但iPhone出现下滑,苹果也因iPhone而成为全球最有价值品牌公司。据苹果预测,下个月iPhone或将遭遇自上市以来首个营收下降。若销售上涨,新品推出压力或将倍增,而iPhone占据了总营收的2/3。

丹麦首相拉斯穆森对新法表示辩护,并称其为丹麦史上“误解最深法案”,其目的是为了减少难民涌入量。新法准许政府没收难民价值超过1450美金贵重物品。这是BBC全球新闻。

叙利亚反对派表示,他们将于周三对是否参加日内瓦和谈做出决定。沙特支持反对派希望在与阿萨德政府谈判之前结束对城镇的封锁轰炸。因俄方空袭支持,联合国能够促成此次谈判也要归功于政府军的节节胜利。

就控制难民潮一事,有欧盟国家指责希腊没有尽职尽责,希腊移民部长穆泽拉斯对此进行回击。穆泽拉斯在接受BBC采访时表示,比利时曾建议希腊对难民船只采取“不理会”政策,即使这样做会有更多人葬身鱼腹。并否决了建立大型难民营提案。历史上仅出现过一次40万人战俘营。那就是在纳粹时期。而难民不是战俘。他们拥有权力。我不希望遭受指责。希腊希望能够参与难民问题的解决。欧洲各国不应单方面行动。

2012年,警方在高速追逐中枪杀两名非洲裔美国人,两人均手无寸铁,参与案件的6名俄亥俄州警署已被解雇。其中包括迈克尔·布雷洛警署,在这场137发枪战中,他站在遇难者车前开了最后一枪。去年5月,布雷洛因过失杀人不成立被判无罪。

美国影星阿贝·维高达去世,他曾出演1972年电影《教父》。享年94岁。粗糙不堪的皮肤,深陷的眼窝,一副苦脸形象为他赢得了黑手党叛徒萨尔·泰西欧一角。BBC新闻。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zysyxw/428445.html