中英双语新闻 美国共和党参选人本·卡森暗示退选(在线收听

Hello, this is Charles Carlow with the BBC news.

The United Nations' Security Council has approved some of the harshest sanctions it's ever imposed in response to North Korea's recent nuclear test and rocket launch. 

The US ambassador to the UN Samantha Power described the new measures as the toughest sanctions against any country in the past twenty years. More from Nick Bryant in New York.

This is a major upgrade at the existing sanctions regime targeted North Korea. All cargo going to and from North Korea must be inspected. The resolution strengthens 

the existing arms embargo, closing a loophole that existed for small arms and light weapons, an annex to the list of banned luxury goods. So now it includes expensive 

watches, snowmobiles and recreational sports equipments.

One of the candidates vying for the Republican Party's nomination for the US presidency Ben Carson has indicated that he's preparing to pull out of the race. Mr 

Carson, a retired surgeon, said that he did't see a political path forward. Barbara Plett-Usher has more.

Ben Carson did't explicitly suspend his bid for the White House. He promised more details on Friday but in fact his campaign is over. The doctor stood out as a 

conservative black Republican, the only one. He ran as an anti-establishment candidate and for a few months, his autobiography of Poverty To Fame brought him 

unexpected popularity, propelling him into second place and giving Donald Trump real competition. But he struggled to maintain the momentum and by Super Tuesday he was no longer a serious contender. Doctor Carson's exit will reduce the Republican filed to four candidates although Mr Trump remains the clear leader. Senior Republicans have stepped up their criticism of Donald Trump after he consolidated his position in the Super Tuesday polls. The South Carolina Lindsey Graham said it appeared the only way to stop Donald Trump was to rally around Ted Cruz and he was not sure that would work.

A Brazilian mining company has agreed to pay around 1 billion dollars over three years to help clear up one of the biggest environmental disasters in the history of 

the country. It killed 19 people and destroyed entire villages. From Brazil, here's Daniel Galas.

The accident in the town of Mariana last November wiped out entire communities and polluted a major river in southeast Brazil. The answers to the questions of who is 

to blame and how much will be paid in compensation are only now beginning to emerge. Today the mining companies Vale BHP and Samarco announce they will pay 1 billion dollars to assist the communities and restore the environment. That money will be paid over three years but after that they will negotiate on a yearly basis new 

installments depending on how much reparation is still needed.

Tunisian security forces say they've killed five suspected Islamist militants who crossed the boarder from Libya. They say the jihadists were killed in a fierce gun 

battle after they took refuge in a house near the town of Ben Guerdan. One civilian was also killed.

World news from the BBC.

An attempt by Spain's Socialist Party to form a government to end the political stalemate following an inconclusive election in December has failed. Here's Jess 

Reynolds.

Inside the parliament building in front of me, Spain's MPs stood one by one to call out their votes. The Socialists were joined by the central Ciudadanos or Citizens 

Party in calling out Si or Yes 130 times. But the other parities called 219 No votes. The Socialists failed to win a majority. Many Spaniards expected the information 

of a new government to take more time.

Turkey's constitutional court has issued a pointed response after president Erdogan said that he had no respect for its decision to release two journalists from prison 

ahead of their trail. The head of the court Zuhtu Arslan said that its rulings applied to everyone with no exception. The journalists face charges of revealing state 

secrets.

The jailed Mexican drug lord Joaquin Guzman has asked his lawyers to speed up his extradition to the US in the hope that he will receive better treatment in prison 

there. His lawyer Jose Refugio Rodríguez said that guards at a Mexican maximum-security prison would not let his sleep and he was fed up with their behavior.

Due to desperation after having filed appeals and complaints to the human rights commission and because the authorities are not stopping their arbitrary treatment 

towards him, yesterday he asked me to find a way to negotiate with US government to extradite him as quickly as possible.

Prison authorities say Mr Guzman is woken every four hours as part of their security measures.

And police in the United States say that a tycoon from the energy industry has died in a car crash a day after he was charged with conspiring to rig gas and oil 

contract bids. Aubrey McClendon was cofounder of the Chesapeake Energy Cooperation.

查尔斯·卡洛为你播报BBC新闻。

联合国安理会通过了针对朝鲜最近核测试和火箭发射的最严重制裁,美国驻联合国大使萨曼莎·鲍尔称新措施是20年来对任何国家所采取的最严厉制裁。尼克·布莱恩特在纽约报道。这是在对朝鲜所采取的现有制裁基础之上的重大升级,所有进出朝鲜的货物都要经过检查,在禁止奢侈品的基础上,该决议加强了现有的武器禁运,关闭了针对小武器和轻型武器的漏洞,所以现在的被禁物品包括名贵手表、履带式雪上汽车和休闲式运动器材。

共和党总统候选人本·卡森表示准备退出竞选,退休外科医生卡森称自己看不到政治前途。芭芭拉·皮莱特·亚瑟报道。

本·卡森没有明确表示要退出白宫角逐,他承诺周五提供更多细节,但事实上他的竞选活动已经结束了。这位医生是作为一名保守的黑人共和党而引人注目的,他是一位反建制的候选人,数月来,他的自传《从贫穷到名望》让他出人意料的人气,让他一跃位居第二,成为唐纳德·特朗普真正的竞争对手。但维持这个势头让他力不从心,到超级星期二的初选时,他已不再是个有力的竞争者。本·卡森医生退出后,共和党只有4位候选人了,但特朗普仍是遥遥领先者。唐纳德·特朗普在超级星期二的初选中巩固了自己的位置后,就遭到了资深共和党人的更激烈批评。

南卡罗来纳州的林赛·格汉姆称,遏制唐纳德·特朗普的唯一办法似乎是团结在泰德·科鲁兹的身边,但他不确定这是否有效。

巴西一家矿业公司同意在三年内支付大约10亿美元的赔款来帮助清理该国历史上最严重的环境灾难,这场灾难导致19人死亡,并毁掉多个村庄。丹尼尔·加拉斯在巴西报道。

去年11月发生在马里亚纳镇的事故毁掉了整个社区,还污染了巴西东南部一条大河。现在浮出的问题是由谁来负责,得支付多少赔款。今天,矿业公司淡水河谷和必和必拓宣布将支付10亿美元的赔偿来帮助社会和恢复环境。这笔赔款将在三年内陆续支付,但随后它们将根据仍需多少赔偿来协商每年的新赔款情况。

突尼斯安全部队称击毙了5名从利比亚越境进入本国的伊斯兰嫌疑武装分子,称这些圣战分子藏在Ben Guerdan镇,是在激烈的枪战中被击毙的,还有一名平民丧生。

BBC世界新闻。

西班牙社会党在去年12月选举未果后为结束政治僵局而组建政府的努力以失败告终,杰西·雷诺兹报道。

在我面前的这座议会大楼里,西班牙的议员们正在站着一个一个地进行投票。公民党加入社会党一道投了130个赞成票,但其他政党共投了219个反对派。社会党未能赢得多数支持,很多西班牙人认为组建新政府需要更多时间。

土耳其总统埃尔多安称他不会尊重宪法法院有关在审判两名记者之前将之释放的决定,宪法法院对此作出针对性应对。法院院长亚斯兰称其判决适用于任何人,这两名记者被控泄露国家机密。

被囚的墨西哥毒枭乔奎因·古兹曼请求律师尽快让自己引渡到美国,希望能在美国监狱里得到更好的待遇。他的律师约瑟·雷富希奥·罗德里格斯称墨西哥一个超高度监狱的狱警不让古兹曼睡觉,他对狱警们的行为很厌烦。

因为当局一再虐待他,他已多次向人权委员会发起投诉,在绝望之余,昨天他请我想办法与美国政府协商以尽快将他引渡。

监狱当局称每四小时弄醒古兹曼一次,这是其安全措施的一部分。

美国警方称能源界一名大亨被控操纵油气合同竞标后在一场车祸中丧生,奥布雷·麦克伦登是切萨皮克能源公司的创立者之一。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zysyxw/428895.html