中英双语新闻 苏丹总统表示任期结束时下台(在线收听

Hello,I'm Justin Green with the BBC news.

Panama has decided to set up a special commission in the aftermath of the leak of millions of documents from the law firm Mossack Fonseca. Panama's government reacted angrily earlier this week when the Organization for Economic Cooperation and Development criticised it for failing to clean up its tax system.The announcement was made in a televsied address by president Juan Carlos Varela.

The government of Panama through foreign office will create independent committee of national and international experts to look at a standard practice and propose 

measures which we will share with other countries to help increase the transparency of the illegal financial system. We will not only work within our own country but 

also to benefit the rest of the world.

The French parliament has voted for a new law, making it illegal to pay for sexes. The move will affect an estimated 13,000 sex workers that will treat them as victims 

rather than as criminals. Anyone caught buying the services of a sex worker could now be fined up to 1500 euros for first offense.A MP who supported the bill said the 

aim was to protect prostitutes who want to leave the profession. She said that it was important that people using prostitutes knew they were part of.

We have to explain to people that they are not innocent, they're not innocent if they're buying sex. I woule like people to think a little bit about where our money is 

going. It's going to criminal networks and to pimps.

The president of Sudan Omar al-Bashir has said he will step down after 31 years in power when his current mandate ends. Thoma Fess spoke to the president in the 

Sudanese capital Khartoum.

President told me this would be his last term and he would not run again for office in 2020. Sceptics would say that he had already pledged to step down in the past 

and later went back on his words. Wanted by the International Criminal Court on multiple counts of genocide, war crimes and crimes against huamanity, al-Bashir denied 

recent reports of abuses alledgedly carried out by government forces in the Jebel Marra area of Darfur. The UN says more than 100,000 people had been displaced since the start of a military offensive there earlier this year.

The Cyprus authorities have agreed to a request from Egypt to extradite a man accused of hijacking a flight to Cyprus last week. Seif al-Din Mohamed Mostafa, an 

Egyptian citizen, was arrested after a tense standoff at the Larnaca Airport after he forced the Egypt air flight to land there. He claimed to be wearing an explosive 

belt but later to be proved fake. He said he wanted to get to the island to see his ex-wife. Officials have said he is psychologically unstable.

You're listening to the latest world news from the BBC.

The White House says president Obama has phoned the leader of Myanmar's governing party Aung San Suu Kyi. The US president commended her efforts often made at a great personal cost for a peaceful transition of power to an elected government. Aung San Suu Kyi is banned from becoming the president and is reported to be facing continuing limits on her official role. President Obama also spoke to the new president Htin Kyaw.

Parliament in Vietnam has approved the promotion of the deputy prime minister Nguyen Xuan Phuc to the post of prime minister. It comes a day after the former head of 

government, the reformist, stepped down. He'd lost a fierce leadership battle during the communist party's congress in January.

A judge in New York has dismissed the appeal by the singer Kesha in a case against Sony Music and the producer Dr. Luke who shared accuse of raping her. The singer said she was forced into slavery by an early court decision which did not release her contract with Dr. Luke. The judge in New York ruled that Kesha will be 

sufficiently insolated from Dr. Luke while she continued to record for Sony Music. Jutice Shirley Kornreich also criticised Kesha for claiming that the alledged abuse 

was a hate crime.

An anonymous bidder has paid almost 400000 dollars at auction in New York for the chair the British author JK Rowling used when she wrote her first two Harry Potter 

novel. From New York, here is Nick Byrant.

The 1930's chair was a comfiest-to-fall given to JK Rowling to help furnish her council flat in Edinburgh, during her years, she is a struggling author. Painted on it 

the gold letters of the words I wrote Harry Potter while sitting on this chair when she donated it to a charity auction more than a decade ago. It came with a signed 

letter explaining my nostalgic side is quite sad to see it go, but my back isn't. Nick Bryant reporting from New York.

And that's the latest BBC news.

贾斯汀·格林为你播报BBC新闻。

在莫萨克.冯赛卡律师事务所发生数百万文件泄露事件后,巴拿马决定成立专门委员会来应对此事。本周早些时候,世界经合组织批评巴拿马未能清理其税收体系,这令巴拿马非常愤怒。总统胡安·卡洛斯·巴雷拉在电视讲话中发表声明。

巴拿马政府将通过外交部成立由国家和国际专家组成的独立委员会,来研究与他国共享从而促进非法金融体系透明化的标准惯例并提出应对措施,我们不仅在本国采取措施,还会让全世界都因此受益。

法国议会通过一项新立法,规定嫖客买春为非法。此举将影响到大约1.3万名性工作者,该法将视妓女为受害者,而不是罪犯。任何购买性服务的人都将被处罚,嫖客首次买春将被罚款1500欧元。一名支持该法案的议员称此举是为了保护那些希望从良的妓女。她说重要的是让嫖客明白该法与自己有关。

我们必须让嫖客明白自己不是无辜的,买春行为不是无辜的。我希望人们能思考我们的钱都到哪里去了,都到了犯罪网络和皮条客手里了。

执政31年的苏丹总统奥马尔·巴希尔表示将在任期结束时下台,托马·费西在首都喀土穆采访了这位总统。

总统告诉我这将是他最后一届任期,他不会参加2020年的竞选。怀疑者称他过去也曾承诺要下台,但后来食言了。巴希尔被国际刑事法庭以多宗大屠杀罪、战争罪和反人道罪通缉,但对于最近有关报道所谓的政府军在达尔富尔杰贝勒迈拉地区犯下的罪行他绝不承认。联合国称自从今年早些时候当地发生军事入侵以来,已有超过10万人流离失所。

塞浦路斯当局同意埃及希望引渡一名被控上周劫持一架飞往塞浦路斯飞机男子的请求,埃及人穆斯法特迫使这架埃及航班落在塞浦路斯,然后拉纳卡机场发生一场激烈的对抗。据悉他当时身穿一个爆炸腰带,但后来发现是假的。他说希望来这个岛国看自己的前妻,官方称他精神状态不稳定。

这里是最新的BBC世界新闻。

白宫称奥巴马总统致电缅甸执政党领袖昂山素季,美国总统称赞了昂山素季为了缅甸和平过渡到民选政府所做的巨大的个人牺牲。昂山素季被禁止参选总统,据悉在执行公务中仍面临限制,奥巴马总统还与新总统吴廷觉通了话。

越南议会通过了将副总理阮春福推为总理的决定,就在一天前,这位改革派的前国家元首刚刚辞职。1月份他在共产党议会激烈的领导权角逐中败选。

美国流行女歌手钱妞指控索尼音乐公司及制作人卢克博士性侵自己,但纽约法官驳回了指控。这位歌手称由于之前的法院判决没有解除她与卢克博士的协议,自己就被迫陷入奴役。纽约法院判定钱妞与卢克博士隔离开来,同时继续为索尼音乐录制歌曲。法官批评钱妞,称所谓的虐待指控是仇恨罪。

在纽约的一场拍卖会上,一名匿名买家以40万美元的价格拍下英国作家JK 罗琳创作《哈利波特》第一部时使用的一把椅子,尼克·布莱恩特报道。

当JK罗琳在爱丁堡努力写作时,这把20世纪30年代的椅子是她公寓里最舒服的一把。椅子上有她写的I wrote Harry Potter的金色字母,10多年前她把这把椅子捐给了一个慈善机构,当时她还写了封署名信,她说,“怀旧的心让我对它有点依依不舍,但是我的后背对它却没什么留恋”。尼克·布莱恩特在纽约报道。

这就是最新的BBC新闻。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zysyxw/428930.html