美国语文第二册 第60期:爱丽丝的晚餐(在线收听

   deep 神的

  flour 面粉
  dough 面团
  miller 磨房主
  whether 是否
  cook 做饭
  afar 之后
  dusty 布满灰尘的
  cradles 摇篮
  grinding 磨
  glow 发光
  doth 第三人称现在时
  valley 山谷
  reapers 收获者
  a-kneading 捏合
  ALICE'S SUPPER. 爱丽丝的晚餐
  Far down in the valley the wheat grows deep, 山谷深处,小麦成熟了。
  And the reapers are making the cradles sweep; 农民们正在收割粮食。
  And this is the song that I hear them sing, 当愉快而响亮的声音想起时,
  While cheery and loud their voices ring: 我听到他们唱着这首歌曲:
  "'Tis the finest wheat that ever did grow! 这是我们种过的最优质的小麦!
  And it is for Alice's supper--ho! ho!" 我们用它作为爱丽丝的晚餐!嘿嘿!”
  far down by the river the old mill stands, 遥远的河边,有一座磨坊,
  And the miller is rubbing his dusty hands; 磨坊主正转动布满尘土的齿轮。
  And these are the words of the miller's lay, 当他看到磨石转动的时候,
  As he watches the millstones grinding away: 磨坊主说出了这样的话:
  This the finest flour that money can buy, “这是用钱可以买到的最优质的面粉,
  And it is for Alice's supper--hi! hi!" 我们用它作为爱丽丝的晚餐!嘿嘿!”
  Downstairs in the kitchen the fire doth glow, 楼下的厨房,生起了火,
  And cook is a-kneading the soft, white dough; 厨师正把面粉揉成雪白柔软的面团。
  And this is the song she is singing to-day, 当她快乐而忙碌地工作时,
  As merry and busy she's working away: 今天她唱出了这样的歌:
  "'Tis the finest dough, whether near or afar, “这是世界上最好吃的布丁,
  And it is for Alice's supper--ha! ha!" 我们用它作为爱丽丝的晚餐!嘿嘿!”
  To the nursery now comes mother, at last, 现在妈妈来到了幼儿园,
  And what in her hand is she bringing so fast? 她手上端着的是什么?
  'Tis a plateful of something, all yellow and white, 这盘东西白黄相间,
  And she sings as she comes, with her smile so bright: 进来时,她满脸微笑地唱道:
  "'Tis the best bread and butter I ever did see, “这是我见过的最棒的面包,
  And it is for Alice's supper--he! he!" 用作爱丽丝的晚餐!嘿嘿!”
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgybyw/d2c/430740.html