月亮和六便士 第五十一章(2)(在线收听

 "Yes; she hadn't a drop of white blood in her. “是的,一滴白人的血液也没有。

Well, after I'd talked to her I sent for Strickland, and I said to him: 'Strickland, it's time for you to settle down. 就这样,在我同她谈了以后,我就派人把思特里克兰德找来,我对他说:‘思特里克兰德啊,你也该在这里安家落户了。
A man of your age shouldn't go playing about with the girls down at the front. 像你这样年龄的人不应该再同码头边上的女人鬼混了。
They're bad lots, and you'll come to no good with them. 那里面没有好人,跟她们在一起你是落不出好儿来的。
You've got no money, and you can never keep a job for more than a month or two. 你又没有钱,不管什么事你都干不长,没有干过两个月的。
No one will employ you now. 现在没有人肯雇你了。
You say you can always live in the bush with one or other of the natives, 尽管你说你可以同哪个土人一直住在丛林里头,
and they're glad to have you because you're a white man, but it's not decent for a white man. 他们也愿意同你住在一起,因为你是个白人,但是作为一个白人来说,你这种生活可不像样子。
Now, listen to me, Strickland.'" 现在我给你出个主意,思特里克兰德。’”
Tiare mingled French with English in her conversation, for she used both languages with equal facility. 蒂阿瑞说话的时候一会儿用法语,一会儿用英语,因为这两种话她说得同样流利。
She spoke them with a singing accent which was not unpleasing. 她说话的时候语调象是在唱歌,听起来非常悦耳。
You felt that a bird would speak in these tones if it could speak English. 如果小鸟会讲英语的话,你会觉得它正是用这种调子说话的。
"'Now, what do you say to marrying Ata? “‘听我说,你跟爱塔结婚怎么样?
She's a good girl and she's only seventeen. 她是个好姑娘,今年才十七岁。
She's never been promiscuous like some of these girls—a captain or a first mate, yes, but she's never been touched by a native. 她从来不像这里有些女孩那样乱来——同个把船长或是大副要好过,这种事倒是有,但是跟当地人却绝对没有乱来过。
Elle se respecte, vois-tu. 她是很自爱的,你知道。
The purser of the Oahu told me last journey that he hadn't met a nicer girl in the islands. 上回奥阿胡号到这里来的时候,船上的事务长对我讲,他在所有这些岛上还从来没有遇见过比她更好的姑娘呢。
It's time she settled down too, and besides, the captains and the first mates like a change now and then. 她现在也到了寻个归宿的时候啦,再说,船长也好、大副也好,总不时地想换个口味。
I don't keep my girls too long. 凡是给我干活的女孩子我都不叫她们干多少年。
She has a bit of property down by Taravao, 爱塔在塔拉窝河旁弄到一小块地产,
just before you come to the peninsula, and with copra at the price it is now you could live quite comfortably. 就在你到这里不久以前,收获的椰子干按现在的市价算足够你舒舒服服过日子。
There's a house, and you'd have all the time you wanted for your painting. What do you say to it?" 那里还有一幢房子,你要想画画儿要多少时间有多少时间。你觉得怎么样?’”
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/ylhlbs/440077.html