英语听书《海底两万里》第445期 第27章 南极(4)(在线收听

 I also saw myriads of those northernmost sea butterflies three centimeters long, which a baleen whale can swallow by the thousands in one gulp.  我又看到有无数北方的触须贝,长三厘米;鲸鱼每一口就吞食它们一大群。

The open waters at the shoreline were alive with these delightful pteropods, true butterflies of the sea. 这些美丽的翼步类动物,真正是海中的蝴蝶使这海岸边缘的流动海水生动活泼起来;
Among other zoophytes present in these shallows, there were a few coral tree forms that, according to Sir James Clark Ross, live in these Antarctic seas at depths as great as 1,000 meters;  植虫类里面出现在海底深处的,有些珊瑚树,根据詹姆斯、,罗斯盼观察,这些珊瑚树在南极海中,一直到一千米深处都可以生活。
then small alcyon coral belonging to the species Procellaria pelagica, also a large number of starfish unique to these climes, plus some feather stars spangling the sand. 其次,有属于海胞类的小翡翠珊瑚一以及这一带地区待有的许多海燕一和散布在地上的许多海星。
But it was in the air that life was superabundant.  但生活丰富洋溢的地方是在空中小在空中,
There various species of birds flew and fluttered by the thousands, deafening us with their calls.  有无数种类不同的乌类飞翔上下,鸣声嘈杂,震聋了我们的耳朵。
Crowding the rocks, other fowl watched without fear as we passed and pressed familiarly against our feet.  另有其他的鸟类拥挤在岩石上,它们一点不怕,看着我们走过。
These were auks, as agile and supple in water, where they are sometimes mistaken for fast bonito, as they are clumsy and heavy on land.  并且很亲热地聚在我们脚边。那是在水中也一样轻快和便捷的企鹅,有时人们把它们和迅速的辊鸟混同;但锟鸟在地上是不灵便和很笨的,
They uttered outlandish calls and participated in numerous public assemblies that featured much noise but little action. 它们发出古怪的叫声、成群无数齐集一起,它们动作姿势很少,但叫喊却十分厉害!
Among other fowl I noted some sheathbills from the wading-bird family, the size of pigeons, white in color, the beak short and conical, the eyes framed by red circles.  在鸟类中间,我看见有涉水鸟科的南极水鸟。它们跟鸽子一般大校白色,有锥形的短嘴,眼睛圈在红圈中。
Conseil laid in a supply of them, because when they're properly cooked, these winged creatures make a pleasant dish.  康塞尔捉这种鸟作食物,因为这类飞禽烹调得适当,是味道很美的食物。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hdlwl/440143.html