TED演讲:见证现代奴役的照片(9)(在线收听

 After another two hours of hiking, the winding trail abruptly ended at a clearing,  又走了两个小时蜿蜒的小径戛然而止,

and before us was a mass of holes that could fit into the size of a football field,  我们面前的空地上出现了一大片坑洞,每个都有一个橄榄球场那么大,
and all of them were full of enslaved people laboring.  每个坑洞里都有奴隶在工作。
Many women had children strapped to their backs while they were panning for gold, wading in water poisoned by mercury.  很多妇女还背着自己的小孩他们在淘金,在被汞污染的脏水里行走。
Mercury is used in the extraction process.  汞是用来提取金子的。
These miners are enslaved in a mine shaft in another part of Ghana.  这些人被奴役在加纳的另一处矿井里。
When they came out of the shaft, they were soaking wet from their own sweat. 当她们走出矿井时全身汗湿。
I remember looking into their tired, bloodshot eyes, for many of them had been underground for 72 hours.  我记得他们布满红血丝的眼睛里充满疲惫,其中很多人已在井下工作72个小时。
The shafts are up to 300 feet deep, and they carry out heavy bags of stone that later will be transported, 这些井有差不多有90多米深他们抬出来装满重石的袋子,
to another area, where the stone will be pounded so that they can extract the gold.  这些石头被运送到另外一个区域被捣碎以便提取金子。
At first glance, the pounding site seems full of powerful men, but when we look closer,  乍看之下,砸石场的男人个个健壮,但我们凑近了却发现,
we see some less fortunate working on the fringes, and children too.  一些在边缘地带的工人身有残疾,还有一些小孩。
All of them are victim to injury, illness and violence.  他们都是伤病暴力的受害者。
In fact, it's very likely that this muscular person will end up like this one here,  事实上,这些肌肉强健的男人,若干年后很有可能会跟这个人一样
racked with tuberculosis and mercury poisoning in just a few years. 被汞中毒和肺结核苦苦折磨。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/TEDyj/gjwtp/452857.html