VOA慢速英语2019 美国大峡谷哈瓦苏派部落谢绝专业导游(在线收听

Guides No Longer Permitted on Native Area in Grand Canyon

Visitors to a Native American reservation’s famous waterfalls deep in the Grand Canyon will now have to visit without professional guides.

游客现在必须在没有专业导游的前提下参观一处著名瀑布,该瀑布位于大峡谷深处的美国原住民保留地。

An estimated 40,000 people visit the Havasupai reservation every year. They come to see a series of blue-green waterfalls which flow into swimming holes that stay warm year-round.

每年约有4万人参观哈瓦苏派保留地。他们是来看一系列蓝绿色的瀑布,这些瀑布落入了全年保持温暖的泳池。

There are no roads to the falls. The only way to arrive is by horse, helicopter or by foot. The hike is long and at times dangerous.

这些瀑布不通公路,抵达的唯一办法是骑马、坐直升机或是步行。徒步的路程很远,有时很危险。

Beginning in February, visitors will have to find their own way down, and carry their own food and belongings.

从2月开始,游客们必须携带食物和行李自行前往。

For years, professional guides have paid the tribe money to bring visitors to the falls. The tribe could not say how much money it has received from guides over the years.

多年来,专业导游给部落付钱,以带领游客到瀑布。该部落说不清这么多年从导游那拿到了多少钱。

Abbie Fink is a spokeswoman for the Havasupai Tribe. She told the Associated Press that tribe members want to lead the visitors themselves. She said, “It’s returning the enterprise to the control of the tribe.”

艾比·芬克(Abbie Fink)是哈瓦苏派部落的发言人。她对美联社表示,部落成员希望自己带领游客。她说:“这门业务重归部落控制。”

The tribe works on the campground and the trails during the months of December and January. It does not permit day visits. So, visitors wanting to see the falls must stay overnight at a camp site on the reservation or in the tribe’s only building.

该部落在12月和1月期间着手维修了露营区和小路,这里不允许一日游,所以想要观看瀑布的游客必须在保留地的露营区或是该部落唯一一座大楼里过夜。

Rooms in the tribe’s building are sold out for the rest of 2019. Permits for camping were available for sale starting February 1. About 300 camping permits a day are available.

该部落大楼的房间在2019年余下时间内都已订完。从2月1日起开始出售露营许可证,每天大约提供300个露营许可证。

Adam Henry is co-owner of Discovery Treks. The guide company usually brings between 100 and 200 visitors to the waterfalls each year. Now the company will have to offer trips to different places in the Grand Canyon.

亚当·亨利(Adam Henry)是Discovery Treks公司的合伙人。这家导游公司每年通常会给该瀑布带来100到200名游客。现在,该公司不得不提供前往大峡谷各种地方的行程。

He says the new rules do not bring good news for those who wish to visit the falls.

亨利表示,新规定并没给希望参观瀑布的游客带来好消息。

Visitors will have to walk 13 kilometers down a winding trail through desert before reaching the first waterfall, where 600 tribe members live year-round. To reach the campground with waterfalls on both ends, visitors must walk another 3 kilometers down the trail.

游客必须沿着蜿蜒的小径穿过沙漠才能到达第一个瀑布,有600名部落成员全年住在这里。为了到达两头都有瀑布的露营区,游客们还得沿着小路再徒步3公里。

“The blue-green water is what people want to see,” Henry said. “It’s certainly a significant bummer for people who aren’t going to be able to get out there on their own.”

亨利说:“游客们想看到蓝绿色的水,对于那些无法自行前往的游客来说,这肯定是一项非常糟糕的事情。”

I’m Ashley Thompson.

Words in This Story

hike - n. an unusually long walk

enterprise - n. activity that involves many people

camp site - n. a place that is far away from cities that has tents, small houses, etc., that people can stay for a short time

significant - adj. large enough to be noticed or have an effect

bummer - n. (informal) something that is disappointing

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2019/2/466165.html