VOA常速英语2019--特朗普被指保护言论自由 只为讨好保守派(在线收听

After violent protests erupted at the University of California-Berkeley in late 2017, forcing the school to cancel a far-right figure speaking events, President Donald Trump threatened to withdraw federal funding. After a conservative activist was punched in the face while recruiting on the Berkeley campus, Trump embraced him at the Conservative Political Action Conference stage earlier this month. At that time, Trump promised an executive order requiring campuses to support free speech or face penalties. He signed the order to date. If a college or university doesn’t allow you to speak, we will not give them money. It’s very simple. The ordinary citizen, lots of Conservatives who say their voices are muted on liberal campuses with some schools blocking speakers because of student protests, many of them were invited to the signing, including a pro-life activist who says she was harassed by school officials.

2017年末,加州大学伯克利分校爆发暴力抗议事件,这件事迫使该校取消了一名极右翼人士的演讲活动。在那之后,特朗普总统威胁称要撤回联邦资金。一名保守派活动家在该校校园里办理入学手续时被人把脸上揍了一拳之后,特朗普本月初在保守派政治行动会议的舞台上拥抱了他。那时候,特朗普承诺会签订一项总统令,该总统令会要求各高校支持言论自由,如若违背,就要面临惩罚。目前,他已签署了这项总统令。如果某大学不允许你们发声,我们就不会给它们联邦资金。就这么简单。普通市民中的很多人都是保守派人士,他们表示,他们不能在自由的校园里发声,因为一些学校禁止他们发生,因为这会引发学生抗议事件。很多这样的保守人士都受邀来到了总统令签署现场,其中包括一位反对堕胎的活动家,她表示,自己曾受到校方高层的骚扰。

I have seen lives saved through my students for life efforts on campus, but I never imagined the hostility I would face when trying to express my beliefs. The order is largely symbolic. Colleges already have to agree to protect free speech in order to get federal research funding. Civil liberty activists are concerned the move is a political effort to shore up support from the president’s conservative base. It’s also seem contradictory to Trump’s attacks on freedom of speech, including labeling unfavorable press coverage as fake news, and blasting football players who kneel during the national anthem to protest racial inequality. There’s a hypocrisy there, and again I don’t think it’s necessarily unique to the president, but I do think that actually coming out in favor of of this executive order because of his belief in free speech seems a little disingenuous given all the statements that he’s made in the past. The order does not specify how or by what standard federal agencies will ensure compliance. There is a danger that when it’s implemented, it made the political, the political aspect of it. Maybe the president there with the kinds of cases that are actually brought in front of whatever committee has put together to enforce this. But it sends a clear message that Trump is eager to embrace the priorities of Conservatives who say their freedom of speech is under attack.

我曾见证过自己学生在校园中的努力挽救了许多生命,但我从未想到我会因表达自己的信仰而遭受这样的恶意。该总统令在很大程度上具有象征意义。有了它,各大学必须同意保护自由言论,这样才能拿到联邦科研资金。公民自由活动人士担心此举是政治举措,旨在巩固特朗普总统在保守派人士中的支持率。而且此举与特朗普对自由言论的攻击背道而驰,比如,特朗普给自己不喜欢的媒体报道贴上了“虚假新闻”的标签;他还炮轰在国歌奏起时下跪以抗议种族不平等的几名足球运动员。他这个举动挺虚伪的,虽然不是只有总统才这样,但我确实认为推出这项总统令,美其名曰自己信仰自由言论,这样的举动有点虚伪,毕竟他以前曾做出过完全相反的言论。这项总统令并未明确指出联邦机构要达到什么标准才能合规。有一个危险是:一旦总统令执行,就会产生政治效应。或许特朗普确实是因为什么委员会通过一些案例施压而签署了总统令,但此举确实发出了一个明确的信号,即特朗普渴望解决保守派的关心的大事,而保守派确实也认为言论自由受到了威胁。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2019/3/470412.html