VOA慢速英语2019 世卫组织:登革热感染人数上升(在线收听

WHO: Dengue Fever Numbers Rise on La Réunion

The World Health Organization on Tuesday said tens of thousands of people are believed to be infected with dengue fever on La Réunion. The island – a French territory – is a popular vacation destination in the Indian Ocean.

世卫组织周二表示,留尼汪岛据信有数万人感染登革热。这个属于法国领土的岛屿是印度洋上的热门度假胜地。

Dengue is a set of viruses found in tropical and sub-tropical parts of the world. Humans get dengue from being bitten by mosquitos infected with the virus.

登革热是一种在全球热带和亚热带地区发现的病毒。被感染该病毒的蚊虫叮咬后会让人类患上登革热。

Health officials on the island told the WHO of the disease outbreak in March 2018. About 50,000 probable cases of the disease were reported between 2018 and April of this year. That includes 22,000 so far in 2019, the health agency said in a statement.

该岛上的卫生官员告诉世卫组织这种疾病于2108年3月爆发,2008年到今年4月期间报告了大约5万起疑似病例。该卫生机构在一份声明中表示,其中包括2019年迄今为止的2.2万例病例。

The WHO described the rise of confirmed and probable cases reported last year as unprecedented.

世卫组织称去年报告的确认和疑似病例的攀升是前所未有的。

There is no treatment. But with early discovery and good medical care, fewer than one percent of people infected die from the disease.

这种疾病没有治疗办法,但是通过早期发现和良好治疗,只有不到1%的感染者会病死。

The WHO said 14 people have died in the Réunion outbreak since 2018. The territory has a population of 866,500.

世卫组织称,自2018年留尼汪岛疫情爆发以来,已经有14人病死。该地区有86.65万人。

Around the world, the number of dengue cases dropped from 2017 to 2018. But there has been a huge increase in 2019, especially in Vietnam, Australia, Cambodia, China, Laos, Malaysia, the Philippines and Singapore.

2017年到2018年世界各地的登革热病例数量有所下降,但是2019年出现了大幅增长,尤其是在越南、澳大利亚、柬埔寨、中国、老挝、马来西亚、菲律宾和新加坡。

More about dengue

更多关于登革热的信息

About one in four people infected with dengue will get sick. Of those who do get sick, the symptoms can be mild to severe.

大约1/4的登革热感染者会发病,患者的症状有轻有重。

Severe dengue can be deadly and often requires hospitalization. Only a small percentage of people get severe dengue. Mild dengue can be mistaken for other sicknesses, such as influenza.

重型登革热可能是致命的,往往需要住院治疗。只有一小部分人会患上重型登革热,轻型登革热可能会被误诊为流感等其它疾病。

Symptoms often begin four to seven days after being bitten and commonly last two days to one week. They can include high fever, severe headaches, fatigue, vomiting, and, in severe cases, bleeding.

患病症状通常是在被叮咬4到7天之后出现的,通常会持续两天到一周。症状可能包括高烧、严重头疼、疲劳、呕吐,重型病例会出血。

The first dengue vaccine, Dengvaxia, was approved in 2015 for use in Mexico, Brazil and the Philippines. Several other countries followed in 2016.

首支登革热疫苗登瓦夏于2015年在墨西哥、巴西以及菲律宾获得批准应用,还有几个国家在2016年也跟进批准了这种疫苗。

The U.S. Food and Drug Administration approved Dengvaxia in 2019. The WHO says the vaccine should not be given to people who have not had an earlier dengue infection.

美国食品和药物管理局于2019年批准了登瓦夏疫苗。世卫组织表示,不应给那些没有患上早期登革热感染的人群注射这种疫苗。

The World Health Organization notes that dengue fever is now common in over 100 countries. Forty percent of the world’s population lives in an area at risk for dengue.

世卫组织指出,登革热已经在100多个国家普遍存在。世界上40%的人口生活中登革热的风险地区。

I’m Caty Weaver.

Words in This Story

destination – n. a place to which a person is going or something is being sent

tropical – adj. of or relating to the part of the world that is near the equator where the weather is very warm

mosquito – n. a small flying insect that bites the skin of people and animals and sucks their blood

unprecedented – adj. not done or experienced before

symptom – n. a change in the body or mind which indicates that a disease is present

mild – adj. not harsh or severe

vomiting – gerund. the act of food or liquid that is in your stomach coming out through your mouth because you are sick (verb: vomit)

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2019/5/475763.html