VOA慢速英语2019 威斯康星州的一个摇头娃娃博物馆(在线收听

Bobblehead Museum Opens in Wisconsin

A new museum in the American state of Wisconsin may hold the largest collection of bobbleheads anyone has ever seen.

美国威斯康星州的一家新开业的博物馆可能收藏了迄今为止数量最多的摇头玩偶。

Bobbleheads are small figures with abnormally large heads. The heads, which are on springs, move up and down. The figures are usually made to look like famous people -- from sports champions to actors to politicians.

摇头玩偶是一种头部异常大的人偶。它们的头部安装在弹簧上,可上下摆动。这些人偶通常被塑造的像名人,从体育冠军到演员,还有政治家。

The National Bobblehead Hall of Fame and Museum recently opened in the city of Milwaukee.

美国国家摇头玩偶名人堂暨博物馆最近在密尔沃基市开业。

Phil Sklar and Brad Novak started collecting bobbleheads 16 years ago. Then, four years ago, the two friends decided to do something with their collections. They quit their jobs, began making their own bobbleheads to earn money and searched for bobbleheads at second-hand shops. Then, they decided on a physical place for a museum.

16年前,菲尔·斯科拉(Phil Sklar)和布拉德·诺瓦克(Brad Novak)开始收集摇头玩偶。然后,两人在4年前决定利用这些藏品做点什么。他们辞职后开始自制摇头玩偶谋生,并在二手商店搜罗各种摇头玩偶。接着,他们决定找一处场地来开办博物馆。

The two have more than 10,000 bobbleheads. The museum has room to show about 6,500 at one time. They have figures that look like characters from the movies “Star Wars” and “The Wizard of Oz.” They have the first-ever football and baseball bobbleheads from the early 1960s. They even have a life-sized bobblehead in their collection.

两人拥有的摇头玩偶超过1万件。该博物馆可一次性展出约6500件摇头玩偶。他们的人偶有电影《星球大战》和《绿叶仙踪》中的角色。还有上世纪60年代早期的第一代足球和棒球摇头玩偶。他们甚至收藏了一个真人大小的摇头玩偶。

And then there are the political bobbleheads. One looks like American President Donald Trump from his days as a television star on “The Apprentice.” The figure says “You’re fired” with the push of a button.

还有政治人物的摇头玩偶,其中有一件貌似美国总统特朗普在《学徒》中当电视明星的形象。只要按一下人偶按钮就会发出“你被解雇了”的声音。

Sklar and Novak are in the process of having their collection recognized as the world’s largest by the Guinness Book of World Records. The current record is 2,396, held by Phil Darling. The 40-year-old Canadian has gotten 500 more bobbleheads since that official count in 2015, he says.

斯科拉和诺瓦克正在为他们的藏品申请收藏品最多的吉尼斯世界纪录。当前纪录是由菲尔·达令(Phil Darling)保持的2396个藏品。他说,这位40岁的加拿大人从2015年官方统计以来又增加了500多个摇头玩偶。

Darling says he will be a bit sad not to hold the record anymore. But he says he hopes to one day make it to Milwaukee to see the collection and meet Sklar and Novak.

达令表示,没有保住这项纪录有点难过。但他表示,希望有机会能够到密尔沃基看看这些藏品,并与斯克拉和诺瓦克见面。

“It’s on my bucket list,” Darling said.

达令说:“这是我的愿望清单。”

Sklar said he hopes the museum will appeal to bobblehead fans as well as “people looking for something fun to do.” Along with the collection itself, the museum also explains how bobbleheads are made and introduces the real people who the bobbleheads represent.

斯科拉表示,他希望这家博物馆能够吸引那些摇头玩偶粉丝以及“寻乐的人们。”除了藏品本身,博物馆还讲解了如何制作摇头玩偶,并介绍了摇头玩偶所代表的真实人物。

Sklar added, “There are so many negative things going on ... we need more places to escape and have a good time and also educate at the same time, so hopefully we will be an asset to the community.”

斯科拉补充说:“现在还有很多负面事情在发生,我们需要更多场所来放空、享受美好时光,同时也要接受教育,希望我们能成为社区的财富。”

Words in This Story

museum - n. a building in which interesting and valuable things (such as paintings and sculptures or scientific or historical objects) are collected and shown to the public?

figure - n. a drawing, sculpture, etc., that represents the form of a person or animal?

character - n. a person who appears in a story, book, play, movie, or television show?

button - n. a small part of a machine that you push to make the machine work

asset - n. a valuable person or thing

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2019/5/476390.html