VOA慢速英语2019 人权组织呼吁欧洲国家接纳更多难民(在线收听

Rights Group Calls on Europe to Accept More Refugees

The human rights group Amnesty International has criticized several European countries for blocking migrant rescue ships from their ports.

人权组织大赦国际批评几个欧洲国家阻止难民救援船只进入其港口。

Amnesty International called the situation “shameful.”

大赦国际组织称,这种行为是“可耻的”。

The group said Europe’s migrant policy was putting lives in danger at sea and also in the country of Libya.

该组织表示,欧洲的移民政策将海上偷渡者以及利比亚人民置于危险之中。

Most asylum seekers leaving Africa appear to be leaving from Libya.

大多数离开非洲的寻求庇护者似乎都是从利比亚离开的。

The rights group made its statement after a migrant rescue ship was permitted to unload people in Malta after spending 19 days at sea. Almost 50 migrants were on the ship. Several European ports had refused it entry.

该人权组织发表声明之前,一艘在海上漂流了19天的难民救助船被允许在马耳他靠岸。船上约有50名难民。而几处欧洲港口拒绝让难民入境。

Matteo De Bellis of Amnesty International said the problem is the result of Europe’s decision to let Libya deal with border security.

大赦国际的马泰奥·德·贝里斯(Matteo De Bellis)称,该问题是欧洲决定让利比亚处理边境安全问题导致的。

De Bellis said that non-governmental organizations, or NGOs, are operating the rescue ships. But they face hard choices.

德·贝里斯表示,非政府组织正在运营这些救援船只。但他们面临着艰难的选择。

He said, “The only thing that the Libyan coast guard can tell the NGOs is to go back to Libya and disembark people there. But it is forbidden by international law to disembark people in a place where they are going to be exposed to torture.”

他说,“利比亚海岸警卫队只是通知非政府组织返回利比亚,让难民在那里上岸。但是国际法禁止将难民遣返至可能会遭受酷刑的地方。”

Many European countries have ended their rescue efforts in the Mediterranean Sea. Now aid groups have stepped in.

许多欧洲国家已经结束了在地中海的救援行动。目前,援助组织已经介入。

Many southern European countries say it is unfair that, under EU law, they must take in the refugees.

许多南欧国家表示,欧盟法律规定的他们必须接收难民,这点是不公平的。

De Bellis said, “There is no mechanism enabling European government, European states, to share responsibility among them for the assistance of those asylum seekers.”

德·贝里斯说:“没有一种机制能够让欧洲政府和欧洲各国分担为这些寻求庇护者提供援助的责任。”

Spain recently blocked the ‘Proactive Open Arms’ rescue ship from leaving port. Italy’s Interior Minister Matteo Salvini praised the action.

西班牙最近阻止了由慈善组织“伸开双手”运营的救援船只离开港口。意大利内政部长萨尔维尼(Matteo Salvini)称赞了这一行动。

Salvini said, “If the European Union and the other European countries will follow up words with actions, Europe will be rescued. But if words will not be followed by actions, Europe doesn’t exist.”

萨尔维尼表示:“如果欧盟和其他欧洲国家能够言行一致,欧洲将会得救。但如果言行不一,欧洲将不复存在。

The EU has said the flow of migrants to European countries has fallen by 92 percent from its highest levels in 2015.

欧盟表示,涌入欧洲国家的难民数量较2015年的最高水平下降了92%。

Amnesty International said this means that concerns about migration causing problems in Europe are false.

大赦国际表示,这意味着对难民在欧洲制造问题的担忧是不正确的。

De Bellis said there are constituencies that believe Europe is “under siege” from migration.

德·贝里斯说,有些选民认为欧洲正被难民“围攻”。

Several EU member states now have anti-immigration governments making it unlikely that the EU will agree on refugee limits any time soon.

几个欧盟成员国现在都有反移民的政府,这导致欧盟不太可能在短期内就难民限制达成一致。

Words in This Story

disembark –v. to leave a ship or airplane

forbidden –adj. not permitted

mechanism –n. a process or system used to produce a particular result

enable –v. to make something possible

constituency –n. a group of people who live an vote in an area

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2019/5/476693.html