向前一步:第240期 为平等而不懈努力(19)(在线收听

The first wave of women who ascended to leadership positions were few and far between,

第一批进入权力高层的女性的确很少,彼此也很疏远,

and to survive, many focused more on fitting in than on helping others.

而且为了生存,她们中很多人更关注怎样融入大环境而非帮助别人。

The current wave of female leadership is increasingly willing to speak up.

现在的女性领导者正越来越积极主动地发表自己的看法。

The more women attain positions of power, the less pressure there will be to conform, and the more they will do for other women.

有越多的女性获得权力,女性整体的压力就会越少,她们也就越想为其他女性多做些事。

Research already suggests that companies with more women in leadership roles have better work-life policies,

研究已经表明,领导层中女性比例更高的公司,在平衡工作和家庭方面也会提供更好的政策,

smaller gender gaps in executive compensation, and more women in midlevel management.

在薪酬上的性别差距会更小,中层管理者中的女性数量也会更多。

The hard work of generations before us means that equality is within our reach.

曾经数代人的努力意味着平等是可以实现的。

We can close the leadership gap now.

我们现在就可以弥合领导层的那条鸿沟。

Each individual's success can make success a little easier for the next.

每个人的成功都会让下一个人的成功变得容易一些。

We can do this — for ourselves, for one another, for our daughters, and for our sons.

我们可以做到——为了自己、为了彼此、为了子孙后代。

If we push hard now, this next wave can be the last wave.

如果我们继续努力地去推进,这一次很可能会成为女权主义的最后一次努力。

In the future, there will be no female leaders. There will just be leaders.

在未来,不会再有“女性领导者”这个称谓,只有“领导者”。

When Gloria Steinem marched in the streets to fight for the opportunities that so many of us now take for granted,

当格洛丽亚·斯泰纳姆为广大女性争取各种来之不易的利益与机会时,

she quoted Susan B. Anthony, who marched in the streets before her and concluded,

她引用了前辈苏珊·安东尼的话:

"Our job is not to make young women grateful. It is to make them ungrateful so they keep going."

“我们的工作不是为了得到年轻女性的感激,而是要让她们感到不满从而继续努力。”

The sentiment remains true today.

这个观点到现在依旧正确。

We need to be grateful for what we have but dissatisfied with the status quo.

我们需要感激自己拥有的一切,但不能满足于现状,

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqyb/479912.html