英语PK台 第1030期:便利智能的大兴机场(在线收听

 

Dialogue 1

Jingjing: Mark, have you heard about Beijing's new airport?

京晶:马克,你听说了北京的新机场吗?

Mark: You mean T3? I've flown in and out of there dozens of times.

马克:你是指T3吗?我都在那飞进飞出几十次了。

Jingjing: No, it's an entirely new airport, to the south-east of Beijing.

京晶:不,我说的是北京东南部的一个全新的机场。

Mark: You mean Tianjin airport? I flew in and out of there once.

马克:你是说天津机场吗?我也曾在那里进出港过一次。

Jingjing: No. It's Daxing Airport. It's an international airport 46km from Beijing's city center.

京晶:不是。是大兴机场。它是一个距北京市中心46公里的国际机场。

Mark: Oh. I heard years back about plans to build a mega airport. Is it open now?

马克:哦!几年前我到时听说过要建造一个超大型机场的计划。现在投运了吗?

Jingjing: Yes. It went into operation on September 30. This year alone, it's projected to handle 45 million passengers.

京晶:是的。它9月30号已经开放运行。仅今年一年,它预计能吞吐旅客4500万人次。

Mark: Wow. That'll take a load off Beijing's Capital Airport.

马克:哇哦。这将大大减轻北京首都机场的负担。

Jingjing: For sure. In the future, when the four runways Daxing has now go up to seven, the new airport should be able to meet the needs of 75-100 million passengers annually.

京晶:这是当然。将来大兴机场由4条跑道增加到7条时,新机场每年能满足7500万至1亿进出港旅客的需求。

Mark: Geez. The entire US population could fly through there once every 3 years. Is it running a lot of international flights?

马克:厉害了。三年就能飞出一个全美人口。(美国人口3亿)。现在那里有很多国际航班在飞吗?

Jingjing: Well, the transition will be gradual. At present, China's major airlines are using Daxing, as well as a few international carriers.

京晶:是这样的,航班正在逐步转场中。目前中国各大航空公司陆续入驻大兴,也有一些国际航空公司了。

Mark: I can't wait to see it. Do you have any pictures of the terminal?

马克:我等不及想看看了。你有航站楼的照片吗?

Jingjing: Yeah. Here: have a look.

京晶:有,在这呢:看吧。

Mark: Cool. It looks like a starfish.

马克:酷。它看起来像一个海星。

Jingjing: Um, Mark, it's supposed to be a phoenix. You know, a phoenix represents strength and renewal.

京晶:呃,马克,那应该是只凤凰。你知道的,凤凰象征着力量和新生。

Mark: Oh. I see that also. You'll have to tell me more about it after I go get some coffee.

马克:噢,这意思我也能明白了。等我去喝杯咖啡,你再多跟我说说。

Jingjing: You can count on it. I'll be ready with stats.

京晶:没问题。一会儿我准备好各种数据。

New words : 习语短语

take a load off 卸下负担

– relieve the burden of something

terminal 航站楼

– the building for passengers at an airport, including check-in and gates

stats 数据统计 统计数字

– statistics, information expressed in numbers

1

Dialogue 2

Jingjing: Mark, you're back with something warm to drink.

京晶:马克,你带着喝的热饮回来了。

Mark: Yes, and I'm ready to get an earful of statistics on the new airport.

马克:是啊,我已经准备好来听你说一大堆关于新机场的数据呢。

Jingjing: OK, so here's the big news: the terminal has 700,000m2 of indoor space, while the whole airport spans an area of 47km2.

京晶:好的,这里有个大新闻:航站楼有70万平方米的室内空间,而整个机场占地47平方公里。

Mark: That's incredible. It must mean a lot of walking for passengers.

马克:真是难以置信啊!对乘客来说,这意味着得走很多路。

Jingjing: Actually, no. Because of the way the terminal is designed, it should take less than 8-10 minutes to get from gate to gate.

京晶:实际上并不是。由于航站楼的设计方式,从一个登机口到另一个登机口应该只需不到8-10分钟。

(从出发层到最远的登机口只有600m,最久只需步行8分钟)。

Mark: Well, that's the best news. People on connecting flights will be especially pleased about that.

马克:噢,这倒是极好的消息。这一点转机的旅客会尤其开心。

Jingjing: So, are you thinking of going out there to visit?

京晶:那么,你打算去参观一下吗?

Mark: Well, you said it was almost 50km from here. Soft pass, until I actually have to fly.

马克:可你说过离这儿有50公里呢。先不要了,等我不得不飞的时候吧。

Jingjing: That's understandable. But another piece of good news is that it takes only 19 minutes by express train. It departs from Caoqiao.

京晶:可以理解。但另一个好消息是,坐机场快线只需要19分钟, 快线从草桥发车。

Mark: I'll have to look at the subway map to see where that is.

马克:我还得看看地铁线路图才能知道草桥在哪儿。

Jingjing: There are a bunch of options. I read about another, more direct, train that takes 30 minutes in total.

京晶:还有很多选择。我看到过另一种,直达机场的火车,总共需要30分钟。

Mark: Well, I'll look forward to my next trip, especially if I'm headed through Daxing. Just one more question.

马克:好啊,我很期待我的下一次旅行,特别是当我出发去大兴机场的时候。还有一个问题。

Jingjing: Try me. I hope I have the info.

京晶:问吧。希望我能回答出来。

Mark: How much did it cost to build the new airport?

马克:建造这个新机场花了多少钱?

Jingjing: It cost 80 billion yuan.

京晶:耗资800亿元。

Mark: That's a pretty penny. But I imagine it'll pay for itself in business growth and convenience.

马克:真是一笔巨资啊。但我想它会从业务增长和便捷服务中得到回报。

New words : 习语短语

an earful 听到很多 听到一大堆

– a lot of information, more than I need to hear/know

connecting flight转接班机 ; 转机

– a flight plan for a passenger, transferring at one airport and flying on to another destination

soft pass 目前先不考虑

– I'd rather not, I'm not really interested unless there's something else that can persuade me

a pretty penny一大笔钱 一笔数目可观的钱 

– a high price

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yypkt/487595.html