VOA慢速英语2019 加州野火致数十万人面临停电(在线收听

Hundreds of thousands of families in California are being affected by wildfires in the state, and as many as 1.5 million people may lose electrical power.

加州数十万家庭正受到野火的影响,多达150万人可能会面临停电。

The company Pacific Gas & Electric (PG&E) called for another blackout early Tuesday in 29 northern California counties. An earlier power outage that started Saturday affected 2.5 million people, the Associated Press reported.

周二早上,太平洋天然气和电力公司要求在加州北部29个县再次停电。据美联社报道称,上周六开始的一次停电对250万人的生活造成了影响。

PG & E is the nation's biggest utility company. But it has been severely criticized for the last two years over the part it has played in fires in the state and how it has provided electricity during those times.

太平洋天然气和电力公司是美国最大的公用事业公司。但是该公司过去两年在加州野火事件中的表现以及这段时间内的供电方式受到人们的严厉批评。

Some Californians are unhappy with the company's decision to cut electricity. Janet Luoma of Santa Rosa told the Associated Press, "It's so obvious it's just to protect them from more liability."

一些加州人对该公司的停电决定感到不满。圣罗莎的珍妮特·洛马对美联社表示:“很明显此举是避免承担更多责任。”

California Governor Gavin Newsom has grown accustomed to fires. "What's interesting about the fires at this moment is that it's rather normal," he told reporters Monday. "What's not normal is the power shutoffs," he added.

加州州长加文·钮瑟姆(Gavin Newsom)已经对野火司空见惯了。他周一告诉记者:“现在的情况十分有趣,野火一如既往,而供电却一反常态。”

The fires have affected or destroyed many homes across the state. They have even affected people who live in costly neighborhoods in southern California. NBA Basketball superstar LeBron James was forced to leave the area where he and his family live and tweeted about it on Sunday:

野火影响或烧毁了整个州的许多房屋。它们甚至影响到南加州豪华社区的居民。周日,NBA篮球巨星勒布朗·詹姆斯被迫离开了他和家人居住的地方,还在推特上发布了消息:

"Man these LA fires aren't no joke. Had to emergency evacuate my house and I've been driving around with my family trying to get rooms. No luck so far! "

“伙计们,洛杉矶野火可不是闹着玩的。我已经从家里紧急撤离了,开车带着家人四处找房住。现在还没找到呐。”

In Northern California, schools are closed in some areas while others do not have power. Stores in Oakland, near San Francisco, are using generators. And many people use their cars to charge their electronic devices.

在加州北部,一些地区的学校已经关闭,其他一些地区也停了电。靠近旧金山的奥克兰市的商店开始使用发电机。许多人用汽车给电子设备充电。

Affecting north and south

南北均受影响

The fire is affecting areas in both the northern and southern parts of the nation's second largest state by land area.

这场野火同时波及到加州这个美国第二大州的北部和南部地区。

In the north, the California Department of Forestry & Fire Protection says the Kincade Fire is affecting more than 30,000 hectares in Sonoma County. The fire has been burning for five days and is only 15 percent contained. Sonoma County is famous for wine growing. The AP reported that 96 buildings were destroyed in the county as of Tuesday. But it is only one of the fires in the area.

在加州北部,加州林业与消防部分表示,“金凯德野火”影响了索诺马县3万多公顷的土地。这场野火已经烧了5天,只有15%的火势得到控制。索诺马县以葡萄种植和酿酒闻名。美联社报道称,截止周二,该县已经有96栋建筑被毁。但是这只是该地区发生的野火之一。

In southern California one of the fires has destroyed homes near the Getty Museum which holds a major art collection and library. However, while eight homes nearby were burned the museum is in better condition than other structures. It is made of stone and has a huge water storage tank.

在加州南部,一场野火烧毁了拥有大量艺术品和图书的盖蒂博物馆附近的房屋。然而,尽管附近有8栋房屋被烧毁,好在该博物馆的情况优于其它建筑。它由石头建筑而成,并且有一个巨型储水箱。

Strong winds are feeding the fires and spreading them quickly. Weather experts on Tuesday said they expected strong winds in the north with little chance of rain.

强风助长了火势并迅速蔓延,周二,气象专家表示,他们预计北部会出现强风,并且降雨的可能性很小。

Scotty Richardson spoke to AP about his experience. He lost power on Saturday. He said the possibility that electricity will not be restored for days makes him "furious, furious."

斯科蒂·理查森向美联社讲述了他的经历。周六,他所在的地区停电。他说,可能好多天用不上电让他感觉怒不可遏。

Last week, PG & E admitted that its equipment might have been the cause of fires in some areas.

上周,太平洋天然气和电力公司承认某些地区的野火可能是由该公司的设备所致。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2019/10/489356.html