《美少女的谎言》第六季第14集 第20期:严重的指控(在线收听

Those are serious offenses.

这些都是严重的指控

I'm screwed, aren't I?

我完了 对吗

Only if they can prove you did it.

只有他们能证明是你做的

But I did do it.

但我的确做了

I'm the only person you're gonna tell that to.

你只能把这件事告诉我一个人

I'm very good at my job, Hanna, but I can't protect you

我是个很好的律师 汉娜 但如果你

unless you tell me everything you know.

不对我和盘托出 我就不能保护你

There can't be any surprises when they're questioning us.

被质询时可不能出任何意外

Hanna, that's it, right?

汉娜 就是这些 对吗

You've told us everything?

你把一切都告诉我们了

Yeah. You know everything I know.

是的 我所知道的都说了

You and Yvonne going camping?

你和伊冯要去野营吗

She's got a lot on her plate right now.

她现在有很多事要考虑

Like you.

比如你

Oh, so you're pulling a Toby.

所以托比要一个人出马了吗

Spence, we're not an us anymore.

斯宾塞 我们已经不在一起了

You don't get to weigh in on my life.

我的生活里已经没有你了

I just thought that we found a way to be friends.

我只是觉得我们还能做朋友

Honestly..

说实话

it was a lot easier being your friend

你要是在特区的话

when you lived in D.C.

做朋友还比较容易

Toby, you know that I can't go anywhere right now, okay?

托比 你知道我现在哪也去不了 好吧

The cops are asking us a hundred questions and..

警察一直在问我们问题 而且

I am really helping my mom with this campaign.

我真心要帮我妈妈竞选

I get it, Spence.

我明白 斯宾塞

Why is it so easy to fall back into old habits?

为什么旧的习惯很难改掉

They're hard to give up.

确实是这样

That's what makes them habits.

所以才叫习惯

I'm sorry, Toby.

对不起 托比

Don't apologize. Nobody did anything wrong.

不要道歉 谁都没做错什么

Well, are you at least gonna stay for tomorrow's event?

至少要等明天晚上的活动结束后你再走吧

I'm sure Yvonne's counting on you.

我相信伊冯很需要你

I'll be there.

我会去的

You got right about this intersection

信号追踪显示在这里

Why was it so easy to track down that signal?

怎么这么容易就追查到了这个信号

And also why build a firewall if it's so easy to break down?

还有为什么会建一个这么脆弱的防火墙呢

I was just hoping you were gonna tell me

我之前还希望你会跟我说

all these texts were coming from the Radley.

这些短信都是从拉德里发出来的

Hmm, so we could break into Sara's room

那我们就能闯进莎拉的房间

and kick her ass together?

把她痛扁一顿吗

You know what they say.

老话说得好

The couple that kicks ass together..

夫妻搭配 干活不累

That was an attempt at a non-sarcastic joke.

我这是句不带自嘲的笑话

Didn't, didn't really make it.

没说好

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/msndhy/490343.html