VOA常速英语2019--《柳叶刀》报告--气候变化损害儿童身体健康(在线收听

After nearly eight years, California emerged from its longest drought of the millennium, just before the start of a fire season.

在经历了近8年的干旱之后,加州终于在火灾季节来临之前摆脱了千年来最长的干旱。

Experts say higher temperatures from climate change make for drier vegetation which provides ready fuel for wildfires.

专家表示,气候变化带来的高温使植被更加干燥,为野火提供了充足的燃料。

This is just one example of how a warming planet will affect public health in the future, says Dr. Nick Watts, executive director of the Lancet Countdown.

这只是全球变暖将如何影响未来公共卫生的一个例子,《柳叶刀》倒计时组织的执行主任尼克·沃茨博士说。

“If we continue down sort of current, current trajectory, it comes close to wiping out the last 50 years of gains that we have seen in public health all around the world.”

“如果我们继续沿着目前的轨迹走下去,它几乎会抹去过去50年我们在世界各地公共卫生方面取得的成就。”

An international report by the Lancet Countdown says a baby born today is likely to see the earth warm four degrees by his or her 71st birthday.

《柳叶刀》杂志的一份国际报告称,今天出生的婴儿在71岁生日时,很可能会看到地球变暖4度。

“In terms of the health impacts of climate change, this is anything from the spread of vector-borne diseases like dengue, like malaria.

“就气候变化对健康的影响而言,这包括登革热和疟疾等病媒传播疾病的传播。”

It’s pretty vitriolic and that particularly again, it’s children under the age of five that are the most vulnerable.”

这非常残忍,尤其是五岁以下的儿童是最脆弱的。

Watt says as climates warm unwelcome disease vectors will thrive like the Asian tiger mosquito.

瓦特说,随着气候变暖,不受欢迎的疾病带菌者将像亚洲虎蚊一样大量繁殖。

“It’s moving up from Turkey, coming across Europe.

“它从土耳其向欧洲移动。

That target mosquito carries dengue fever.

这种蚊子携带登革热病毒。

It carries chikungunya when it’s there.

当它在那里的时候,它携带着基孔肯雅病。

It carries yellow fever.

它携带黄热病。

If you’re in South America that target mosquitoes can carry Zika virus as well.”

如果你在南美洲,目标蚊子也会携带寨卡病毒。”

Scientists are most concerned about the overall long-term impact of global warming on public health.

科学家们最关心的是全球变暖对公众健康的整体长期影响。

“We don’t worry about just heatwave and what that does to heart disease or kidney disease.

“我们不担心热浪会对心脏病或肾病造成什么影响。

We’re not worried about just malnutrition.

我们不只是担心营养不良。

We’re worried about what happens to a community, to a population, to a child born today

我们担心的是一个社区,一群人,一个今天出生的孩子会发生什么,

when they are hit again and again and again by, from multiple different angles,

当他们一次又一次地受到来自不同角度的打击时,

and how that has a lifelong impact the whole way through.”

以及这对我一生的影响。”

Researchers say it will take political will to avert dire outcomes.

研究人员表示,要避免可怕的后果,需要政治意愿。

The authors are calling for next month’s United Nations climate conference to focus on the health impacts of a warming planet.

作者呼吁下个月的联合国气候会议关注全球变暖对健康的影响。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2019/11/490388.html