VOA常速英语2020--马来西亚对吸烟的新严格限制引发争议(在线收听

At this open-air food court, Eiswary Thirumalai enjoys time with her family.

在这个露天美食广场,艾萨瓦里·特鲁马莱和家人一起尽享时光。

She says now that the new smoking ban is being enforced.

她说,现在正在实施新的禁烟令。

The atmosphere is much better than before.

空气比以前好多了。

"Actually its really discomfort for us,

“实际上烟味对我们来说真的很不舒服,

because while we are eating, will be like, smell smoke things right.

因为我们在吃东西的时候,会闻到烟味。

Its not healthy for us while we are eating."

我们吃东西的时候不健康。”

A year ago, a new law was implemented that prohibits smoking in all eateries nationwide.

一年前,全国实施了一项新法律,禁止在全国所有餐馆吸烟。

At the time, smoking was already banned in air-conditioned restaurants.

当时,空调餐厅已经禁止吸烟。

But the new law also bans smoking within three metres of any table or chair at all indoor and outdoor eateries.

但是新的法律也禁止在室内和室外餐馆的任何桌子或椅子三米内吸烟。

After one year phase-in period, authorities are no longer just warning violators.

在一年的分阶段实施后,当局不再只是警告违规者。

Since January, they’ve issued more than 5,000 tickets with fines ranging from the equivalent of 35 to 85 dollars.

自1月份以来,他们已经开出了5000多张罚单,罚款金额从35美元到85美元不等。

"The national cancer society of Malaysia fully supports the law as well as the enforcement of it.

“马来西亚国家癌症协会全力支持这项法律以及它的执行。

20,000 people died of smoking-related illnesses each year in Malaysia.

在马来西亚,每年有2万人死于与吸烟有关的疾病。

Smoking as well as passive smoking, which is second hand smoke

吸烟和被动吸烟(即二手烟),

causes 15 kinds of cancer heart diseases and it worsens diabetes as well as mental illnesses."

会导致15种癌症、心脏病,还会恶化糖尿病和精神疾病。”

The new law directly affects Malaysia’s popular semi-enclosed food courts ,

新法直接影响了马来西亚的半封闭式饮食区,

But some of these eateries complain the new law has cut business by 20% and want open-air food courts to be allowed to have a smoking area.

但其中一些餐馆抱怨说,新法律使生意减少了20%,并要求允许露天美食街设立吸烟区。

"We request you have a small smoking zone for the convenience of the smoker."

“我们要求允许设立小吸烟区,方便吸烟者。”

Henry Wong does not smoke but still thinks the law has gone too far.

亨利·王不吸烟,但仍然认为法律太过分了。

"people choice to smoke.

“人们选择吸烟。

They love smoke. Its their life of health.

他们喜欢吸烟。这是他们的健康生活。

So I don’t really agree banning people from smoking."

所以我真的不同意禁止人们吸烟。”

Stephen Wong sat on a food court table with a lit cigarette until other customers objected.

斯蒂芬·王坐在美食广场的桌子上,手里拿着点燃的香烟,直到其他顾客提出反对。

"Theres a lot of people complaining about second hand smoking,

“有很多人抱怨二手烟,

but I have friends or ladies which are in their 80s,

但我有一些朋友或女士已经80多岁了,

and they have an inhaling second hand smoke for 50 years maybe 60 years.

他们吸二手烟50年,可能60年。

It’s still alive."

仍然活得好好的。”

"For non-smokers who are exposed to second hand smoke in homes as well as officers,

“对于那些在家中和工作人员中接触二手烟的非吸烟者来说,

they increase their risk of smoking related diseases by 20 to 30%.

他们患吸烟相关疾病的风险增加了20%到30%。

So it may be your choice to smoke,

所以你可以选择吸烟,

but its not someone else’s choice to be exposed to second hand smoke."

但接触二手烟并不是别人的选择。”

With enforcement of the new law, its a debate that the smoke-free air advocates appear to be winning.

随着新法律的实施,无烟空气倡导者似乎赢得了一场辩论。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2020/2/496767.html