新奇事件簿 性别歧视(在线收听

Researchers who claim women are grumpy for the equivalent of ten days a year have been called sexist by the London newspaper 'Metro'. A vitamin company called Healthspan conducted the survey, which involved interviewing 1,000 women and 1,000 men about what affects their mood. The study said in a typical week, the average woman reckons she spends around five hours in a bad mood. 'Metro' issued an article attacking the study for being "incredibly" and "extraordinarily" sexist. It reported that the study was, "carried out by scientists who could have been spending their time doing something useful". It added the study reinforced sexist stereotypes of women being over-emotional.

研究人员称女性在每年有十天脾气会比较暴躁,这些研究人员被伦敦报纸《都市》称为性别歧视者。一个名叫Healthspan的维他命公司进行了一项调查,调查采访了1,000名女性和1,000名男性,询问影响他们情绪的因素。研究说明,在典型的一周之内,平常女性一般会认为自己约有5个小时心情不好。《都市》发表了一篇文章,攻击这项研究,称这项研究是不可信的,明显的性别歧视。还报道称,这项研究由科学家进行,这些科学家本应该花时间去做有用的事情。它还说,这项研究强化了性别歧视者的陈词滥调,他们认为女性过于情绪化。

Psychotherapist Sally Brown, a spokeswoman for Healthspan, said: "Moods are a barometer of our overall well being. The research shows both men and women are susceptible to being in a bad mood from time to time." She added that: "Women crave 'me time' and men tend to rely on their partners to help lift them out of their moods." Ms Brown commented on causes for women becoming moody, saying: "Everyday challenges from bad traffic to failing technology can tip women into a bad mood." Other bad-mood triggers the survey highlighted include feeling fat, worrying about money, breaking a nail, fearing their partners were 'not listening' and bad weather.

心理疗法医师莎莉.布朗,作为Healthspan公司的发言人称,情绪是我们整个健康状况的晴雨表。研究表明,男性和女性都容易时不时心情不好。她还说,女性渴望自我时间,而男性一般依靠他们的伙伴来帮他们走出坏心情。布朗女士对女性容易情绪化的原因做了评论,说,每天的挑战来自于交通堵塞,或者技术失败,这些可能会让女性心情变坏。研究重点强调的其他引发坏心情的因素包括感觉肥胖,为钱发愁,指甲断掉,害怕他们的伙伴没有倾听,以及坏天气等。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/497650.html