福克斯新闻 今年假日期间最受女孩欢迎的玩具(在线收听

Little girls are saying bye-bye to Barbie, and hello to the characters of Frozen this holiday season.

这个假期小女孩们正向芭比娃娃告别,转而投入《冰雪奇缘》各个角色们的怀抱。

The results marked the first time in 11 years that Barbie hasn't held the No.1 spot in an annual survey from the National Retail Federation.

美国零售联合会年度调查的这一结果显示芭比系列11年来首次没有占据第1位的宝座。

Sales of Mattel Inc.s Barbie have continued to slip, while Frozen merchandise remains popular, a year after the Disney movie's release.

美泰公司的芭比娃娃销售量继续下滑,而迪斯尼的这部电影播出1年后,《冰雪奇缘》的各商品仍然大卖。

According to the survey, boys remain steadfast and true…to their Legos.

调查显示,男孩们仍然对乐高玩具坚定不一并且一心一意。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/fksxw/498732.html