新奇事件簿 特朗普遭美国众议院弹劾(在线收听

Donald Trump has been impeached by the House of Representatives in the USA. The House took the historic step of impeaching the President. It is just the third time in history that a US president has been impeached. President Trump has been charged with abuse of power and obstruction of Congress. These represent the impeachable acts of "high crimes and misdemeanors," which could lead to his removal from power. This is unlikely, however, as the Republican-controlled US Congress has to vote in favor of that by a majority of two-thirds. House Speaker Nancy Pelosi said: "If we do not act now, we would be derelict in our duty. It is tragic that the President's reckless actions make impeachment necessary."

唐纳德·特朗普遭美国众议院弹劾。众议院采取了弹劾总统的历史性步骤。这是美国历史上第三次总统被弹劾。特朗普总统被指控滥用职权和妨碍国会。这些都是“重罪和轻罪”的可弹劾行为,可能会导致他下台。然而,这是不可能的,因为共和党控制的美国国会必须以三分之二的多数投票支持该法案。众议院议长南希·佩洛西表示:“如果我们现在不采取行动,我们就是失职。可悲的是,总统的鲁莽行为使得弹劾成为必要。”

The impeachment is the culmination of a lengthy and acrimonious three-month investigation into allegations that President Trump pressured Ukraine to investigate his political rivals for personal gain. Mr Trump has continually called the probe the greatest witch-hunt in history. Republicans also reacted angrily to the impeachment. Republican Barry Loudermilk compared the process to the fate of Jesus Christ at his death. He said: "Pontius Pilate afforded more rights to Jesus than Democrats have afforded this president in this process." Mr Trump said: "The Democrats are surrendering their majority, their dignity. They look like a bunch of fools." He tweeted: "They are not after me; they are after you."

此次弹劾是历时三个月的漫长而激烈的调查的结果,此前指控称特朗普总统向乌克兰施压要求他们调查其政治对手以获取个人利益。特朗普一直称这次调查是历史上最大的政治迫害。共和党人也对弹劾表示愤怒。共和党人巴里·劳德米尔克将这一过程比作耶稣基督死亡的命运。他表示:“在这一过程中,本丢彼拉多给予耶稣的权利比民主党给予这位总统的更多。”特朗普称:“民主党正在放弃他们的多数席位和他们的尊严。他们看起来像一群傻瓜。”他发推特称:“他们不是冲我来的;是冲着大家来的。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/499449.html