新奇事件簿 日本经济下滑影响世界经济(在线收听

Japan has slipped back into recession, leaving financial analysts to ponder over the implications for the global economy. Japan's economy unexpectedly shrank for the second consecutive quarter. Two successive negative quarters officially puts a country in recession. The slide in the last quarter has taken economists by surprise. Figures indicated that Japan's economy would grow by 2.1 per cent in the last quarter. Instead, gross domestic product (GDP) fell by 1.6 per cent between July and September. Many economists attributethe fall to April's increase in sales tax from five to eight per cent. Many Japanese consumers have tightened their purse strings and are simply not spending.

日本又一次进入了经济萧条期,金融分析师认为这将对全球经济造成影响。出乎人们所料,日本经济连续第二个季度下滑。连续两季度的下滑使日本陷入了萧条的泥沼当中。最后一季度的下滑出乎了经济学家的预料。数据表明日本的经济在最后一个季度将会增长2.1%。但是,日本的国民生产总值在7月到9月之间下滑了1.6%。许多经济学家把这一次的下降归结于四月份不断增长的销售税,从5%增长到了8%。许多日本消费者勒紧了腰包。

World leaders are worried that Japan's slide back into recession could be ominous for the global economy. British leader David Cameron said the world was on the brink of a second economic disaster. He told reporters he saw "red warning lights" for the global economy because of international "instability and uncertainty" and a slowing of growth in emerging markets, especially Brazil and China. Mr Cameron said the problems were "plain to see". He added: "The Eurozone is teetering on the brink of a possible third recession, with high unemployment, falling growth and the real risk of falling prices. Emerging markets, which were the driver of growth in the early stages of the recovery, are now slowing down."

世界各国的领导人都担心日本的下滑将会对世界经济产生不良影响。英国首相大卫·卡梅隆说世界正在第二次经济灾难的边缘。他告诉记者他看到了全球经济的红线,这是因为全球的不稳定性和不确定性所导致的,新兴国家的经济也有所减缓,特别是中国和巴西。卡梅隆先生说这个问题显而易见。他补充到:欧洲区很有可能面临第三次经济萧条,高失业率,增长减缓,以及价格下降。新兴市场是经济复苏早期的加速器,但是现在他们的经济也下降了。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/500025.html