新奇事件簿 全球悼念曼德拉(在线收听

South Africans and people from all over the world are mourning the death of Nelson Mandela. In South Africa, thousands of people gathered in Johannesburg and Soweto to say goodbye to their country's first ever black president. They danced, sang, cried and prayed for the man they loved. Mr Mandela died aged 95 on Thursday after months of illness. South Africa's President Jacob Zuma broke the news of Mr Mandela's death in a late-night speech on TV. Mr Zuma said: "Our nation has lost its greatest son." Mr Mandela spent most of his life campaigning for equal rights in South Africa. He spent 27 years in jail before becoming South Africa's president in 1994.

全球以及南非民众缅怀纳尔逊·曼德拉。在南非,上千人聚集在约翰尼斯堡和索韦托向南非首位黑人总统做最后的告别。他们唱歌起舞,祈祷这位他们挚爱的总统。曼德拉先生身患疾病数月后于周四去世,享年94岁。南非总统雅各布·祖玛在晚间的电视演讲中宣布了曼德拉去世的消息。祖玛先生说:“南非失去了一名最伟大的子孙。”曼德拉先生将毕生的大部分时间投身在了南非的权利平等事业当中。在他成为南非总统(1994年)之前,他在监狱中度过了27年的时间。

Leaders from all over the world heaped praise on Mr Mandela. His long-time friend Archbishop Desmond Tutu said: "God was so good to us in South Africa by giving us Nelson Mandela." US President Barack Obama said:"He achieved more than could be expected of any man. Today, he has gone home." UN Secretary-General Ban Ki-moon called him "a giant for justice and a down-to-earth human inspiration". He added: "Nelson Mandela showed what is possible for our world and within each one of us if we believe, dream and work together for justice and humanity." British Prime Minister David Cameron tweeted: "Nelson Mandela was a hero of our time.A great light has gone out in the world."

全球领导人都对曼德拉先生所作出的贡献给予了肯定。他一生的好友大主教德斯蒙德·图图说:“上帝对我们南非实在太好了,他给了我们曼德拉。”美国总统奥巴马称:“他所获得的成就是全人类都无法想象的。如今,他回家了。”联合国秘书长潘基文称他是司法的有力维护者,一个实实在在的人。他补充道:“如果我们能够对正义、人类事业抱有坚定的信心,并能够一同努力,而曼德拉向全世界展示了什么叫做可能。”英国首相戴维·卡梅伦在推特上称:“纳尔逊·曼德拉是历史上最伟大的英雄。全世界失去了一盏明灯。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/500828.html