新奇事件簿 无声的饥饿危机(在线收听

A new report from the United Nations says one in eight people around the world does not have enough food. The U.N. reports that 842 million people suffer from very serious hunger. This is about 12 per cent of the world population. This percentage has gone down. It was 17 per cent in 1992. The U.N. says many countries still cannot find ways to feed their people. Africa is the region with the highest number of undernourished people. The U.N. says that one in five Africans is undernourished. In over 19 African nations, more than a quarter of the population goes hungry. The U.N. said 98 per cent of the world's hungry people live in developing countries.

联合国最新研究表明全球8个人中就有1人饿肚子。联合国报道称全球有8亿4200万人面临着严峻的饥饿问题。这大约是全球总人口的12%。而这一百分比有所下降。1992年,这一数字为17%。联合国称许多国家就饥饿问题还没有找到解决法。非洲是遭受营养不良问题最严重的地区。联合国称5名非洲人就有1人营养不良。在非洲许多国家,有超过四分之一的人口饿肚子,而这一国家数量超过了19个。联合国称全球98%的受灾群众生活在发展中国家。

The World Food Programme (WFP) explained that undernourishment is "not having enough food for an active and healthy life" and an inability to "meet dietary energy requirements". The WFP said hunger is now the largest risk to people's health around the world. It is a more serious problem than AIDS, malaria and tuberculosis combined. One of the biggest reasons for people being hungry is war. The U.N. said developing countries that have experienced war in the past 20 years have bigger problems feeding their people. Scientists say this situation could get worse because of climate change. Hotter temperatures in more countries will mean farmers cannot grow enough food, leading to more hunger.

世界粮食计划署解释道营养不良的意思是因食物短缺而无法维持健康的身体状态,无法满足能量需求。世界粮食计划署称目前,饥饿是生命健康的最大威胁。饥饿比艾滋病、疟疾以及肺结核加起来的威胁还要大。而造成人们饿肚子的主要原因之一是战争。联合国称在过去20年经受过战争洗礼的发展中国家更容易受到饥饿的威胁。科学家称气候变化很有可能加剧这一情况。炙热的天气意味着农民无收成,并将进一步面临饥饿问题。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/501740.html