新奇事件簿 亚裔美国小姐遭种族歧视(在线收听

America's newly-crowned beauty queen Nina Davuluri has been the subject of a torrent of racist abuse. She is the first woman of Indian descent to be crowned Miss America, but was greeted with a deluge of insults after she won the pageant on Sunday night. Many people left messages on Twitter questioning why a "non-American" had become Miss America. Many tweeters misidentified her as an Arab, while others said she looked like a terrorist. One tweeter said: "Well they just picked a Muslim for Miss America. That must've made Obama happy. Maybe he had a vote." Ms Davuluri was born in New York and grew up in Oklahoma and Michigan. She was raised following the Hindu faith.

新科选美冠军妮娜·达瓦鲁瑞遭种族歧视。她也成为了首位获得“美国小姐”的印度裔美国人,但是在周日晚间获得选美冠军之后,她遭到了诋毁。许多人在推特上留言,为什么一名非美国人获得了“美国小姐”的殊荣。许多推特网友误认为她是阿拉伯人,还有人说她长得像恐怖分子。一名推特网友称:“他们让一名穆斯林成为了“美国小姐”。这肯定会让奥巴马开怀大笑。他没准还投了一票。”达瓦鲁瑞出生于纽约,生活在俄克拉荷马州和密西根州。她信仰印度教。

The media in India has been full of stories on the "shocking tweets". The Times of India wrote: "The tiara had barely been placed on her head and the customary tears of joy had just emerged when racist taunts erupted on social media, marring the moment of triumph for the first ever Miss America of Indian origin." Ms Davuluri brushed aside the negative comments and said she was not bothered what a minority of people thought. She said: "I have to rise above that. I always viewed myself as first and foremost American." She added: "I'm so happy this organization has embraced diversity." She added: "I'm thankful there are children watching at home who can finally relate to a new Miss America."

印度媒体对这些推特评论也做出了多方面的报道。印度时报写到:“胜利的桂冠尚未戴上、欢喜的眼泪还未流下,充满种族歧视意味的言论却早已充斥于社交媒体网站之上,这就是首位印度裔“美国小姐”得知喜讯瞬间的写照。”达瓦鲁瑞小姐并没有在乎这些负面言论,称她对少数人的观点并不关心。她说:“我必须战胜这些。我首先应该把自己看成是一名美国人。”她补充道:“我很高兴的看到创办组织能够接受多样性。”称:“让我非常高兴的是,印度国内有许多儿童能够看到新科“美国小姐”的诞生。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/xqsjb/502576.html