2020年经济学人 一周要闻 中国4月出口现惊人增长 三星掌门人李在镕道歉 全球死亡人数超25万(在线收听

America’s Treasury Department said it would auction a new 20-year bond on May 20th. It expects to borrow almost $3trn of debt in the second quarter, a record that far exceeds its quarterly borrowing requirements during the financial crisis of 2007-09.

美国财政部表示,将在5月20日拍卖新的20年期国债。该部门预计在第二季度借款近3万亿美元,这一记录远远超过了它在2007-09年金融危机期间的季度借款要求。

China recorded a surprising increase in exports, which grew by 3.5% in April compared with the same month in 2019, the first rise this year.

中国4月份的出口出现了惊人的增长,同比增长3.5%,这是今年以来的首次增长。

Marathon, America’s biggest oil refiner, posted a $9.2bn quarterly loss, because of the pandemic and price “tensions”. Oil markets remained choppy. The price of Brent crude rose above $30 a barrel for the first time in weeks.

由于新冠疫情和价格“紧张”,美国最大的炼油商马拉松石油公司(Marathon)公布了92亿美元的季度亏损。石油市场仍然动荡不安。布伦特原油价格几周来首次升至每桶30美元以上。

In the most aggressive action it has taken so far to enforce regulations in the state that bolster the rights of workers in the gig economy, California filed a lawsuit against Uber and Lyft for misclassifying their drivers as independent contractors. Uber, which is helping its drivers find extra work at 7-Eleven and other companies during the crisis, said it would contest the suit in court.

加州采取了迄今为止最积极的行动,旨在加强在零工经济中对工人权利的支持——该州对优步(Uber)和来福车(Lyft)提起诉讼,原因是这两家公司将司机错误地归类为独立承包商。在危机期间帮助司机在7-Eleven和其他公司就业的优步表示,将在法庭上对这起诉讼提出异议。

Lee Jae-yong, the de facto head of Samsung Group, apologised for the various corruption scandals that have beset his company. In a remarkable statement, Mr Lee, who was convicted of bribery in 2017, pledged that he would be the last person from his family to lead the conglomerate. He also overturned a decades-long policy at Samsung that stops workers joining a union.

三星集团(Samsung Group)的实际掌权人李在镕(Lee Jae-yong)为困扰该公司的各种腐败丑闻道歉。在一个不同寻常的声明中,在2017年被判犯有行贿罪的掌权人承诺,他将是家族中最后一个领导集团的人。他还推翻了三星长达数十年的禁止工人加入工会的政策。

Telefónica, Spain’s biggest telecoms company, announced the merger of its O2 mobile brand in Britain with Virgin Media, a broadband and wireless provider that is owned by Liberty Global. The 31bn pounds ($38bn) deal creates a behemoth in Britain’s telecommunications industry.

西班牙最大的电信公司Telefonica宣布其旗下的O2移动品牌在英国与Liberty Global旗下的宽带和无线提供商Virgin Media合并。这笔价值310亿英镑(380亿美元)的交易将诞生出一个英国电信行业的巨头。

Peloton, which sells expensive internet-connected bikes, recorded a surge in sales in the latest quarter, as it doubled the number of subscribers to its workouts. With many people forced to exercise at home during lockdowns, the company is expanding its customer base beyond svelte hipsters to suburban mums and dads.

Peloton是一家销售昂贵的联网自行车的公司,该公司最近一个季度的销量激增,健身项目的用户数量翻了一番。由于许多人被迫在封锁期间居家健身,该公司正将其客户群从身材健美的时髦人群扩大到住在郊区的老年人。

Tesla’s share price recovered from the drubbing it took after Elon Musk tweeted that it was too high, which wiped $15bn off the company’s market value. Soon after, Mr Musk, a critic of lockdowns, tweeted another abstract thought: “Rage, rage against the dying of the light of consciousness.”

在埃隆·马斯克(Elon Musk)发推文称特斯拉股价过高后,该公司股价应声大跌,市值蒸发150亿美元。不久,批评封锁令的马斯克在推特上又发表了一则晦涩的推文:“愤怒,愤怒于意识之光的消逝。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2020jjxr/503797.html