VOA慢速英语2020 新冠疫情加重了南非的心理健康问题(在线收听

The new coronavirus has hit South Africa harder than any other African nation.So far, the country has reported more than 23,000 cases of COVID-19 and more than 480 deaths.But the disease is also affecting peoples mental health,as they deal with social distancing and the economic impact of the virus.

在非洲国家中,南非受新冠病毒的影响最为严重。截止目前,该国已报告新冠肺炎(COVID-19)病例超23,000例,死亡480多例。但该疾病还影响着人们的心理健康,因为人们要保持社交距离,应对新冠病毒造成的经济影响。

Sixty-year-old Wendy Jones has not been able to work for 15 years because of severe mental health problems.She is also not permitted to drive.With the health care system centered on the COVID-19 outbreak,getting the right treatments has become more difficult for her.

60岁的温迪·琼斯由于严重的心理健康问题,已经有15年无法工作了。她也不被允许开车。由于卫生保健系统集中围绕新冠肺炎的爆发,她更难得到正确的治疗了。

"I personally feel more anxious, I get really worried, and with who do I go to?Am I on the right medications, should my medications be increased?I dont know these things, I need somebody to tell me...your trust in the medical system as it is,it should be complete, it should be absolute, but it isnt."

“我个人感到更加焦虑,我真的很担心,我该和谁一起去?我吃的药对吗,该增加药量吗?我不知道这些,我需要有人告诉我...你信任医疗系统,认为它应该是完整的,不受限制的,但事实并非如此。”

Masutane Modjadji is the leader for information and awareness at South Africas Federation for Mental Health.She says most patients are going untreated.

马苏塔尼·莫扎吉是南非心理健康联盟的信息和意识负责人。她称,大多数病人都得不到治疗。 

"While clinics and hospitals are open,very few of them still pay attention to current mental healthcare users during this time.And also, there is no screening for mental health during COVID-19 screening and testing…"

“虽然诊所和医院都开放,但在这段时间内,很少有医疗机构仍然关注当前需要精神护理的患者。而且,在新冠肺炎的筛查和检测中并没有针对精神健康状况的筛查……”

Kagisho Marooganye is a member of South Africas Society of Psychiatrists.He says mental health care was poor even before the coronavirus crisis.

卡迪翔·玛容干谒是南非精神科医生学会的成员。他表示,即使在新冠病毒危机之前,心理健康护理就已经很贫乏。

"Now we are in a pandemic and youre finding yourself sort (of) on the back-foot with an already fragile systemand not knowing how to go about fixing it," he said.

“现在我们正处于疫情大流行中,你发现自己在一个已经很脆弱的系统中处于某种劣势,还不知道如何解决这种局面,”他说道。

Masutane Modjadji agrees.She said, "In South Africa only 5 percent of the National Health Budget goes towards mental health services."

马苏塔尼·莫扎吉对此表示同意。她说:“在南非,只有5%的国家卫生预算用于精神卫生服务。” 

She added that in low- and middle-income countries like South Africa,between 76 and 85 percent of people with mental illness receive no treatment.

她补充道,在南非等中低收入国家中,有76%至85%的精神疾病患者得不到任何治疗。有76%至85%的精神疾病患者得不到任何治疗。

South Africas mental health workers worry about what will happen after the pandemic.The country has been through similar health crises before and the effects are lasting, Kagisho Marooganye said.

南非的精神卫生工作者担心,大流行结束之后会发生什么。卡迪翔·玛容干谒称,该国以前经历过类似的健康危机,其影响是持续的。

"There will be some long-lasting effects on the psychic and mental state of the population. Based on what has happened before, we had SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome), we had MERS (Middle East Respiratory Syndrome), we had Ebolaand all of these have required some sort of lockdown, some sort of quarantine to take place..."

“这将对人们的心理和精神状态产生长期影响。根据以前发生的情况,我们经历过SARS(严重急性呼吸系统综合症),MERS(中东呼吸系统综合症)以及埃博拉病毒,所有这些都需要某种形式的行动限制,采取某种隔离措施。”

Experts worry that this time, South Africas struggling mental health care system will fall even more behind in meeting the needs of patients.

专家担心,这次南非濒临崩溃的精神卫生保健系统将更满足不了患者的需求了。 

Im Jonathan Evans.

乔纳森·埃文斯报道。 

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2020/5/504187.html