美国国家公共电台 NPR 美国黑人遭警察跪压致死 全美爆发抗议(在线收听

This is Weekend Edition from NPR News. I’m Scott Simon. Protests over the alleged murder of George Floyd at the hands of police in Minneapolis have spread far beyond Minnesota. In Washington, D.C., a tense standoff at the gates of the White House.

这里是NPR新闻周末版。我是斯科特·西蒙。因明尼苏达州警方涉嫌杀害乔治·弗洛伊德而引发的抗议活动已蔓延到明尼苏达州以外。在华盛顿特区,白宫门口发生了紧张对峙。

(SOUNDBITE OF PROTEST)

(抗议声)

UNIDENTIFIED PROTESTERS: (Chanting) George Floyd. Say his name. George Floyd. Say his name. George Floyd.

身份不明的抗议者:(高喊)乔治·弗洛伊德。说出他的名字。乔治·弗洛伊德。说出他的名字。乔治·弗洛伊德。

SIMON: In Sacramento, a march through the city's historically African American neighborhood of Oak Park. Lynette Hill attended with her daughter.

西蒙:萨克拉门托举行了穿越该市具历史性意义的非洲裔美国人社区橡树公园的游行。丽奈特·希尔和女儿一起参加了这场游行。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

LYNETTE HILL: I'm angry. I'm frustrated. And something has to change.

丽奈特·希尔:我既生气又失望。有些事情必须改变。

SIMON: And in New York City, State Assemblywoman Diana Richardson protested with a group that was Maced by the police.

西蒙:在纽约市,州众议院议员戴安娜·理查德森与一群人一起抗议,但遭到警方梅斯催泪型毒剂的袭击。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

DIANA RICHARDSON: We were peacefully assembling. The NYPD began to aggressively — look at — as we're even speaking, we're watching them aggressively. Look at what he's doing to this woman. Stop it.

戴安娜·理查德森:我们在举行和平集会。纽约市警察局开始攻击我们,你看,即使是我们在讲话的时候,我们正在积极地监视他们。看看他在对这名女性做什么。住手。

SIMON: Meanwhile, murder charges were filed against one of the officers involved in Floyd's death. NPR's Adrian Florido joins us now from Minneapolis, where he was at the protests in that city. Adrian, thanks for being with us.

西蒙:与此同时,一名与弗洛伊洛之死有关的警察被指控谋杀。NPR新闻的阿德里安·弗洛里多将从明尼阿波利斯和我们连线,他在该市的抗议现场。阿德里安,非常感谢你和我们连线。

ADRIAN FLORIDO, BYLINE: Hi, Scott.

阿德里安·弗洛里多连线:你好,斯科特。

SIMON: What did you see there last night amidst the chaos?

西蒙:昨晚你在骚乱期间看到了什么?

FLORIDO: Well, I spent a couple of hours last night on a stretch of a couple of blocks in south Minneapolis where this incredible scene unfolded. People broke into businesses and started looting. Someone set fire to a car in a parking lot, which then exploded and engulfed at least a dozen other cars. A gas station was set on fire. People were cursing the police and chanting George Floyd's name. You know, just one of several places in the country where scenes like this are starting to play out.

弗洛里多:昨晚我在明尼阿波利斯市南部的几个街区待了几个小时,那里发生了不可思议的一幕。人们闯入商店,开始抢劫。有人在停车场放火烧了一辆车,那辆车随后爆炸并吞噬了至少另外12辆车。一个加油站被放火焚烧。人们咒骂警察,高呼乔治·弗洛伊德的名字。这只是美国目前开始上演这种场景的其中一个地方而已。

SIMON: And, of course, Adrian, the destruction that you describe happened within hours after officials announced that the officer who'd been seen in that video with his knee on George Floyd's neck had been charged with murder. Protesters clearly wanted something more, though.

西蒙:当然,阿德里安,在你所描述的破坏发生的前几个小时,官员宣布视频中跪压在乔治·弗洛伊德颈部的那名警察被控谋杀。但显然,抗议者还想要更多。

FLORIDO: Yeah, they were not at all satisfied. Most people I spoke with on the streets here last night agreed that that charge is an important first step. But they said that it's not enough. Listen to what Jailah Jones (ph), one of the protesters I spoke with, said.

弗洛里多:对,他们一点儿也不满意。昨晚在街头接受我采访的大多数人认为,起诉只是重要的第一步。但他们说,这远远不够。下面是接受我采访的其中一名抗议者贾伊拉·琼斯所说。

JAILAH JONES: We want all four officers in jail because all of them are responsible. And that's what we want. And so if we don't get what we want, we're going to keep rioting, and we're going to keep setting stuff to fire — setting stuff to fire because black people built America, so we get to burn this (expletive) down.

贾伊拉·琼斯:我们要把四个警察都关进监狱,因为他们所有人都要负责。这是我们想要的。如果我们得不到我们想要的,我们会继续暴乱,我们会继续纵火,因为黑人建造了美国,所以我们要把这些都烧了。

FLORIDO: That demand, Scott, that all four officers involved with George Floyd's death be charged, that is the most immediate demand that people taking the streets in the last few days have been expressing. But it's important that these protests are also now fueled by a much deeper anger and pain over how police have treated black people for generations in the United States. And a lot of people told me that they are just tired of peaceful protest because they say it hasn't worked. Nothing's changed. Listen to another protester named Hanson Agwatu.

弗洛里多:斯科特,让所有与乔治·弗洛伊德之死有关的四名警察都被起诉,是过去几天街头抗议者表达的最直接要求。但重要的是,这些抗议活动现在被更深层次的愤怒和痛苦所推动,而这些愤怒和痛苦源于美国警察对待几代黑人的方式。许多人告诉我,他们只是厌倦了和平抗议,因为和平抗议并未起作用。什么都没有改变。下面是另一名抗议者汉森·阿格瓦图所说。

HANSON AGWATU: If we got to be violent, we got to be violent. We got to get some way to let our voice be heard. You know, we don't want to, but if it comes to that, we have to.

汉森·阿格瓦图:如果我们想要强烈的反应,我们就要暴力。我们要想办法让人们听到我们的声音。我们并不想这样,但如果有必要的话,我们必须这样做。

FLORIDO: And so he, like most people protesting, was not directly participating in the destruction. But he says that he supports the people who are because he thinks that it's the only way that officials and politicians will listen to what people on the streets here are saying.

弗洛里多:因此,他和大多数抗议者一样,并未直接参与破坏活动。但他表示,他支持进行破坏的人,因为他认为这是让官员和政治家听到街头抗议者声音的唯一途径。

SIMON: And, Adrian, how do officials respond?

西蒙:阿德里安,官员作何回应?

FLORIDO: Well, they have been overwhelmed. In fact, early this morning, Minnesota's governor made a pretty remarkable admission when he said that because of the number of people out on the streets and the fact that this looting and these fires are happening in different parts of Minneapolis, there just are not enough police or firefighters to keep things under control. So he's trying to bring in more National Guard troops to do that. And both he and Minneapolis' mayor are also just pleading with people to stay home.

弗洛里多:他们已经不知所措。事实上,今天清晨,明尼苏达州州长承认的事情令人印象深刻,他说,由于街头抗议人数过多,再加上抢劫和纵火发生在明尼阿波利斯市的不同地区,所以没有足够的警察或消防员来控制事态。因此,他试图部署更多的国民警卫队来控制局势。他和明尼阿波利斯市市长都恳求民众呆在家里。

And that is true of local officials across the country as these protests have spread to other cities and states. They're saying, look; setting fire to buildings is destruction of communities. It's hurting the cause of these protesters is what these officials are saying. That, of course, is a very different message from the one that we heard from the people I spoke with out on the streets last night.

由于这些抗议已蔓延到其他城市和其他州,美国各地的地方官员也做出类似的恳求。他们表示,你们看,纵火烧毁建筑物是在破坏社区。官员说这种行为损害了抗议者的目标。当然,我昨晚采访的街头抗议者持完全不同的看法。

SIMON: NPR's Adrian Florido, thanks so much.

西蒙:以上是NPR新闻的阿德里安·弗洛里多带来的报道,非常谢谢你。

FLORIDO: Thank you, Scott.

弗洛里多:谢谢,斯科特。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/npr2020/6/504608.html