美国有线新闻 CNN 新冠疫情下的复活节 数百万基督徒线上做礼拜(在线收听

We have a couple quick headlines to cover first today on this Monday after Easter. In fact, the first involves Easter itself, the most significant Holy day for the world's Christians.

复活节后的这个周一,我们首先来关注几个头条新闻。事实上,首则新闻就与复活节有关,复活节是全球基督徒最重要的圣日。

This is how services looked last year in St. Peter's Square at the Vatican and this is how they looked on Sunday with Vatican City under the same lockdown as surrounding Italy. Pope Frances, the leader of the Roman Catholic Church, participated in one of many services shown on TV and online as millions of Christians virtually attended church following social distancing guidelines on the day that commemorates Jesus Christ's Resurrection.

这是去年梵蒂冈圣彼得广场举行宗教仪式的场景,下面来看本周日梵蒂冈城的情况,此时梵蒂冈城与意大利周围实施了同样的封城令。罗马天主教会领袖教皇弗朗西斯参加了电视及网络上举行的众多宗教活动之一,而在纪念耶稣基督复活这一天,数百万名基督徒遵循社交距离准则,参加了虚拟教堂礼拜。

Some churches held drive-through and parking lot services and some worshipers planned to celebrate in-person anyway. And that brought up a number of legal questions and lawsuits in America as issues of health restrictions and religious freedom clashed with one another. Many businesses, crucial parts of the U.S. economy, have been shutdown for weeks because of coronavirus fears. Unemployed and furloughed workers have fears about making ends meet.

一些教堂举行了免下车和停车场礼拜仪式,部分礼拜者计划亲自庆祝。这在美国引发了许多法律问题和诉讼,因为卫生限制措施和宗教自由相互冲突。出于对冠状病毒的担忧,许多在美国经济中占据重要地位的企业已经停业数周。失业和休假的工人担心难以维持生计。

UNIDENTIFIED FEMALE: There are a lot of people like me who are just wondering how long this is going to be.

身份不明的女性:许多和我一样的人只是想知道,这会持续多长时间。

CARL AZUZ: Some help is on the way though the first wave of checks, direct payments to Americans from the government's $2 trillion stimulus package, were sent out over the weekend. For those who are eligible, hundreds if not thousands of dollars could arrive in the days and weeks ahead. We don't know yet when the stay-at-home and shelter-in-place orders will be lifted, but the United States has now seen more cases and deaths from coronavirus than any other country. So health officials say removing the restrictions too soon could make things worse.

卡尔·阿祖兹:不过,救助即将到达,第一波支票,即政府2万亿美元刺激方案中直接提供给美国公民的补贴,已于周末发放。对符合条件的人来说,在未来几天或几周,即使不能收到数千美元也能拿到数百美元的补贴。我们尚不清楚居家令和就地避难令何时解除,但美国现在是冠状病毒确诊病例和死亡病例最多的国家。因此,卫生官员表示,过早取消这些限制措施可能令情况变得更糟。

DR. DARRIA LONG GILLESPIE: Most states are not going to reach their peak of coronavirus cases for one to two weeks. Now remember why we're doing this lockdown is so that that peak doesn't overwhelm what our hospitals can handle.

达里亚·朗·吉莱斯皮博士:大多数州在一到两周内不会达到冠状病毒峰值。请记住,我们实施封城令的原因,就是为了不让峰值压制医院的处理能力。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2020/6/504613.html