美联社新闻一分钟 AP 特朗普转发“白人力量”推文引争议(在线收听

This is AP News Minute.

这里是美联社一分钟新闻。

Another tragic milestone was passed Sunday in the coronavirus pandemic: 500,000 deaths worldwide. The reported tally comes from Johns Hopkins University researchers. More than 125,000 of those deaths have been reported in the U.S. Brazil is next with over 57,000 deaths.

周日,新冠病毒大流行已致全球50万人死亡,标志着又一个悲惨的里程碑。这份报告来自约翰霍普金斯大学的研究人员。据报道,美国死亡人数超过12.5万,巴西紧随其后,死亡人数超过5.7万。

President Donald Trump on Sunday tweeted approvingly a video showing one of his supporters champion "White Power," a racist slogan associated with white supremacists. The video appeared to have been taken at the villages, a Florida retirement community. The White House said the president had not heard “the one statement" on the video.

周日,美国总统特朗普在推特上转发了一段视频,并表示赞许。视频中显示,他的一名支持者高喊“白人力量”,这是一个与白人至上主义者有关的种族主义口号。这段视频似乎是在佛罗里达州某个退休社区的村庄内拍摄的。白宫方面表示,总统并未听清视频中的人“高声呐喊”。

Authorities said a suspect has been arrested in the death of a Kentucky man who was fatally shot amid a protest in Louisville over the killing of Breonna Taylor. Officials said Sunday that the suspect is hospitalized, but did not release his name.

当局表示,一名涉嫌杀害肯塔基州男子的嫌疑人已被逮捕,遇害男子在路易斯维尔就布伦娜·泰勒被杀而举行的抗议活动中被枪杀。有关官员周日表示,嫌疑人正在医院接受治疗,但没有公布他的姓名。

St. Patrick’s Cathedral in New York City will held its first indoor Sunday Mass in three months, but capacity will be limited to 25 percent and health precautions including social distancing will be in place to guard against the coronavirus.

纽约市的圣帕特里克大教堂周日将举行三个月来的首次室内弥撒,但室内人数将限制在25%,并将采取包括社交隔离在内的健康预防措施,以防范新冠病毒传播。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/meilianshexinwen/2020/7/507289.html