商业周刊:让女性能够安全约会的社交应用(15)(在线收听

The only internal research on safety Bumble could provide was Carbino's 2018 SurveyMonkey poll.

Bumble唯一能提供的关于安全性的内部研究是卡尔比诺的2018年网络调查公司调查猴子(SurveyMonkey)实施的民意调查。

In Carbino's poll, she surveyed more than 4,500 people—65% were men, and more than 80% were white.

在卡尔比诺的调查中,她调查了4500多人,其中65%是男性,超过80%的人是白人。

She found that 80% of women said Bumble users were more "respectful," and 77% said they felt safer meeting someone on Bumble than on another app.

她发现,80%的女性认为Bumble用户更“尊重他人”,77%的女性认为在Bumble上遇到某人比在其他应用上更安全。

"While this does not directly establish that Bumble is safer than other similar dating apps,

卡尔比诺说,“虽然这并不能直接证明Bumble比其他类似的约会应用更安全,

it does go directly to the user's perception of Bumble as being safer, which is what I tested for," Carbino said.

但它确实直接符合用户对Bumble更安全的看法,这也是我检测的目的”。

Bumble didn't provide any specific information about how its individual policies had affected user behavior.

Bumble没有提供任何关于其个别策略如何影响用户行为的具体信息。

Bumble is now 5 years old, and its future has never looked so muddled.

Bumble现在运行五年了,它的未来从未令人感到如此迷茫过。

When Wolfe Herd and I first talked last January, she discussed moving the brand offline.

去年一月,当我和沃尔夫·赫德第一次交谈时,她详述了将品牌移至线下的事宜。

She liked skin-care products. Would women want to put Bumble on their face?

她喜欢护肤品,女性是否想在脸上使用Bumble产品?

"When a woman is taking her makeup off before bed, let's remind her that confidence is key," she said.

“一位女性在睡前卸妆时,让我们提醒她,自信是关键。”她说。

Would women watch Bumble-funded movies? Listen to Bumble-produced podcasts?

女人们是否会观看Bumble投资的电影?听Bumble制作的播客?

The company has opened pop-up cafes in San Francisco and other cities and was planning a permanent coffee shop and bistro in New York.

该公司在旧金山和其他城市都开设了快闪咖啡馆,并计划在纽约开设一家持久营业的咖啡店和小酒馆。

"We want you to go to our actual, physical coffee shop," she said.

“我们想让你们去我们的实体咖啡店,”她说。

"Maybe we'll have marriage planning services down the road.

“也许我们会开设婚姻规划服务,

Maybe we'll have Bumble day care!" "Forget about the lotion," Wolfe Herd told me several months later in August, when I was in Austin for the bill signing. Day care was tabled, too.

我们可能还会拥有一所Bumble托儿所!”“别想着护肤液了。”几个月过去了,我八月份在奥斯汀签单时,沃尔夫·赫德告诉我的这些。托儿所的想法也正式提出了。

She had a new vision: "Don't think of it as Bumble vs. Tinder. Think of it as Bumble vs. Facebook."

她有了一个新愿景:“不要把它看作是Bumble和Tinder之间的对决,而是Bumble和Facebook之间的对决。”

She explained that in addition to finding people dates, Bumble could crowdsource advice.

她解释说,除了寻找约会对象外,Bumble还可以做众包咨询。

"Pregnancy, a breakup, chronicpain, where to go for the best live music, where to learn how to cook, anything that is supplementary to life," she said.

“怀孕、分手、慢性疼痛,去哪儿能听到最好的现场音乐,去哪里学做饭,任何对生活有益的东西,”她说。

That sounded a little like Facebook. But it was also just stuff people Googled.

这听起来有点像Facebook,但也只是人们在谷歌上能搜索到的东西。

"It kind of comes back to my original vision," she said, "a woman- and girl-only social network." Correction: stuff women Googled.

她说:“这又回到了我最初的想法,一个只有女性和女孩的社交网络。”。更正一下:女性用谷歌搜索的东西。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syzk/508400.html