澳洲新闻 (ABC新闻快递) 日本福岛地震并发布海啸预警 特朗普誓言上任首日退出TPP(在线收听

The top stories this hour.

来看本时段的重点新闻。

Two people have been killed after a rare storm sparked hundreds of asthma attacks across Melbourne. Thousands of people were rushed to hospital, where emergency departments were pushed to breaking point. The phenomenon, known as thunderstorm asthma, happens when gusty winds coincide with extreme pollen counts.

一场罕见的风暴导致墨尔本数百人哮喘发作,其中两人死亡。数千人被紧急送医,急救部门已经达到极限。这种现象被称为“风暴性哮喘”,通常由大风和极端花粉量同时发生时引发。

The government has thrown its support behind a proposal to reduce the amount of water being returned to the environment under the Murray Darling Basin Plan. The Murray Darling authority wants to reduce its water recovery target by almost 20 per cent. It's received a lot of opposition including from the South Australian premier who has vowed to fight against the proposal.

澳大利亚政府对一份提案表示支持,该提案计划减少“墨累达令盆地计划”规定返还给自然环境的水量。墨累达令有关部门希望将水回收目标减少近20%。这一提案遭到了很多人的反对,这其中就包括誓要对抗该提案的南澳大利亚州州长。

Japan has lifted a tsunami warning after a powerful earthquake struck the country's east coast. The magnitude six point nine quake struck near Fukushima forcing thousands of people to higher ground. A series of small waves hit the coastline, but remarkably there was little damage.

日本东海岸发生强地震,目前日本已发布海啸预警。日本福岛附近发生6.9级地震,迫使数千人向高地疏散。一连串小浪侵袭了海岸线,不过几乎没造成什么损失。

Us president-elect Donald Trump has vowed to pull out of the world's largest trade deal on his first day in office. The incoming leader has released a video on his facebook page outlining his key policy platforms ahead of his inauguration. The TPP is the largest trade pact in world history involving 12 countries across the Asia Pacific region including Australia.

美国候任总统唐纳德·特朗普称他上任第一天就会退出世界上最大的贸易协定。这位美国未来的领导人在其脸谱网主页上发布了一段视频,介绍了他在就职前的关键政策纲领。TPP协定是世界历史上最大的贸易协定,由包括澳大利亚在内的12个亚太国家共同签署。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/azabcxw/2016/508474.html