美国国家公共电台 NPR 警察开枪伤人致芝加哥爆发大规模抢劫(在线收听

It matters what you call street violence during a protest. Is it a riot? Is it rebellion? Is it an uprising or just plain looting? Protesters in Chicago, after a police shooting, were unusually upfront in labeling some of their own actions Sunday night looting. And in response, last night, Chicago authorities raised the bridges into downtown and stopped many trains. WBEZ's Chip Mitchell has been covering the story. Chip, good morning.

如何称呼抗议期间的街头暴力活动很重要。你会称之为骚乱?还是反抗?是暴动还是普通的抢劫?在警方开枪之后,芝加哥抗议者非常诚实地将他们周日晚上的行为称为抢劫。昨晚,为应对骚乱,芝加哥有关部门将通往市中心的桥梁升高,同时中断火车服务。WBEZ成员站的奇普·米切尔负责报道这则消息。奇普,早上好。

CHIP MITCHELL, BYLINE: Morning.

奇普·米切尔连线:早上好。

INSKEEP: How did all this start, Chip?

因斯基普:奇普,这一切是如何开始的?

MITCHELL: After midnight late Sunday, heading into Monday, as many as a few thousand people started arriving along the main shopping corridor downtown — upscale stores. They were smashing in windows and taking things by the armful or even filling up cars.

米切尔:上周日午夜过后,时间进入周一时,数千人开始聚集在芝加哥市中心的主要购物走廊,这里都是高档商店。他们砸碎商店的玻璃,抢走商品,有人抱了满怀,还有人甚至用车来拉。

INSKEEP: And they also surrounded a police station and were pretty frank about what their goal was here, what they believed in as a tactic.

因斯基普:他们还包围了一个警察局,而且相当坦率地告知了他们的目标,他们认为这是种战略。

MITCHELL: Yeah. So then this is the next evening — last night. A hundred and fifty protesters led by Black Lives Matter Chicago, they came to support the alleged looters. About 100 of them had been arrested the night before, and they were getting released slowly from police custody. The protesters had this big banner. It was hand-painted. And it said, our futures have been looted from us; loot back.

米切尔:对。第二天晚上,也就是昨晚,在芝加哥“黑人的命也是命”运动的领导下,150名抗议者表态支持所谓的“抢劫者”。前一天晚上,有约100名抢劫者被捕,他们正在缓慢获释。抗议者准备了一个巨大的手绘横幅。上面写着:我们的未来被抢走了;所以我们要抢回来。

So here's Ariel Atkins. She organized the protest and took questions from reporters about the looting.

下面来听听阿里尔·阿特金斯的表态。她是抗议活动的组织者,以下是她在回答记者有关抢劫的问题时所说。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

ARIEL ATKINS: My people are struggling. People in this city are struggling through a pandemic. So I don't care if somebody decides to loot a Gucci or a Macy's or a Nike because that makes sure that that person eats. That makes sure that that person has clothes. That makes sure that that person can make some kind of money because this city obviously doesn't care about them. Not only that, that's reparations.

阿里尔·阿特金斯:我的同胞在艰难度日。这座城市的民众在疫情期间苦苦挣扎。我不在乎是否有人决定抢劫古驰、梅西百货或耐克的门店,因为这样做可以确保人们有饭吃。这可以确保人们有衣服穿。还可以确保人们有钱赚,因为这座城市显然并不关心他们。不仅如此,这也是赔偿。

MITCHELL: So she's talking about reparations for the injustices Black people have faced since slavery, Steve.

米切尔:史蒂夫,她的意思是,这是对奴隶制以来黑人所面临的不公正的赔偿。

INSKEEP: Well, let's back up a little bit here. What led to the looting and then this second night of protests that police tamped down somewhat?

因斯基普:我们稍微回顾一下。是什么导致了抢劫事件?第二晚的抗议活动有被警方镇压吗?

MITCHELL: Yeah. The city's new police superintendent — his name's David Brown — he said the looting stemmed from a shooting by Chicago officers Sunday afternoon on the South Side. It was in the poorest neighborhood of the city — one of the poorest neighborhoods. They shot and injured a 20-year-old man. Brown says that man had fired at the cops first.

米切尔:好。芝加哥市新任警察局长大卫·布朗表示,抢劫由周日下午芝加哥警察在南区开枪所引起。南区是芝加哥市最贫穷的社区之一。警察开枪打伤了一名20岁男子。布朗说,是该男子先向警方开枪的。

So as the police were processing the scene, they got into a confrontation with a crowd of people. Brown said that crowd kept growing, that misinformation about the shooting spread. And he said social media posts then led to what he called a caravan of cars that went downtown to loot. Mayor Lightfoot said there's a big difference between protesting against police brutality and that looting.

警方在处理现场时,与一群人发生了冲突。布朗表示,人群数量不断增加,有关枪击事件的错误信息开始散播。他说,社交媒体上的贴文致使他所称的“车队”前往市中心进行抢劫。芝加哥市市长莱特富特表示,抗议警察暴行与抢劫之间有很大的区别。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

LORI LIGHTFOOT: This had nothing to do with legitimate protected First Amendment expression. These were not poor people engaged in petty theft to feed themselves and their families. This was straight-up felony criminal conduct.

洛丽·莱特富特:这与受保护的宪法第一修正案的合法表述无关。这些人并不是为了养活自已和家人而进行小偷小摸的穷人。这是彻头彻尾的重罪行为。

INSKEEP: What do residents have to say about all this, Chip?

因斯基普:奇普,当地居民对此有何看法?

MITCHELL: Well, they're struggling to make sense of it. So yesterday in this one neighborhood just north of downtown, a bunch of swanky department stores had been looted. Several residents told me they get why people are protesting police brutality, but none agreed with an analysis we often hear on the city's south and west sides that the economy is so rigged that looting like this is to be expected. Now, some residents of this neighborhood also said they'd like to see the National Guard deployed against looters. It's something some Republican lawmakers called for, too. But Mayor Lightfoot said the National Guard is not needed.

米切尔:他们难以理解。昨天,在市中心以北的一个社区,大量豪华的百货商店被抢。多名居民告诉我,他们理解人们为何抗议警察暴行,但无人同意我们经常在芝加哥市南区和西区听到的分析,即经济受到操纵,这种抢劫事件是可以预料到的。这个社区的一些居民还表示,他们希望政府部署国民警卫队来对抗抢劫者。这也是一些共和党议员所呼吁的事情。但市长莱特富特表示,芝加哥不需要国民警卫队。

INSKEEP: Chip Mitchell of WBEZ. Chip, thanks.

因斯基普:以上是WBEZ成员站的奇普·米切尔带来的报道。奇普,谢谢你。

MITCHELL: My pleasure.

米切尔:不客气。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/npr2020/8/510188.html