英国新闻听力 苏格兰释放空难主犯(在线收听

The Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki has ordered a review of security after 95 people were killed in a series of bomb attacks in Baghdad, the deadliest attack in the city for over a year. At least five bombs exploded near government buildings as James Robbins reports.

Prime Minister Nouri al-Maliki's political survival depends on delivering greater safety for his people, the promise he made when American troops withdrew from frontline combat. Those behind today's attacks are determined he should fail. The shocking casualty figures do threaten to throw into reverse a long-term decline in violence since the worst days of 2006.But the Iraqi government's grand strategy, trying to squeeze extremists to the margins, has not yet failed. And a senior advisor to the government insists Iraq's own forces are better equipped for success than the Americans.

Anti-corruption investigators in Nigeria have given some of the country's leading business people five days to repay billions of dollars to failing banks or face arrest. The Economic and Financial Crimes Commission says it’s working with other law enforcement agencies to stop them from fleeing the country. From Lagos, here is Caroline Duffield.

Nigeria's new central bank governor has made good on his threat. Last week, he said that he’d name people defaulting on massive bank loans. He has now done so, publishing names on the central bank's website. The top people of Nigeria's corporate and financial establishment are there, and some politicians, even a government ministry. The amounts of money owed run to hundreds of millions of dollars in some cases. Nigerians will not be surprised at the names, but the public shaming of people in the elite is unheard of. There has always been a culture of impunity for the powerful here.

A young South African runner who's undergone tests to determine her sex has won the women's 800 meters final at the World Athletics Championships in Berlin. Caster Semenya led from the start and won the race by a large margin. The athletics ruling body, the IAAF ordered the tests after a much improved performance by the 18-year-old runner in the African Youth Championships last month. The results of the tests won’t be available for several weeks.

On the eve of the presidential election in Afghanistan, the security forces say they've killed three insurgents who'd occupied a bank building in the capital Kabul. A gun battle took place as the security forces stormed the building. The attack happened despite heightened security ahead of the vote which the Taliban have vowed to disrupt. The government has come under severe criticism for ordering a ban on media reporting violence on election day.

Manager of a nightclub in Argentina has been given a 20-year prison sentence for a fire which killed 194 people at his club in 2005. It was started when someone let off a firework, but hundreds of people were trapped inside the building because the fire doors had been locked.

The Swiss bank UBS has agreed to hand over to the US tax authorities the account details of 4500 American clients suspected of breaking US tax laws. It ends a long-running dispute between the US and Switzerland who had argued that handing over the information would violate banking secrecy laws. The US Justice Department had sought the details of more than 50,000 American-held accounts in UBS.

The Scottish parliament will announce on Thursday whether it will release the Libyan man jailed for life for the bombing of a Pan Am plane over Lockerbie in 1988. The man, Abdelbaset al-Megrahi is suffering from prostate cancer. And a specialist who visited him in prison last month says he only has a short time to live. Peter Hunt reports.

After days of deliberations, the Scottish Justice Secretary Kenny MacAskill has reached a decision. The Minister has been grappling with whether or not Megrahi, a convicted mass murderer, should return to Tripoli either on compassionate grounds or to complete his sentence in a Libyan jail. The American government believes he should die behind bars in Scotland. However, it’s expected that Megrahi will be allowed home to die with his family.

Brazil has criticized rich countries for their policies on climate change, saying there is no alternative to reducing greenhouse gas emissions. The Brazilian Foreign Minister Celso Amorim was particularly critical of carbon trading schemes whereby countries offset their carbon dioxide emissions by paying for environmental schemes elsewhere. He said that rich countries could not keep their CO2 emissions as they are and compensate the rest of the world with money.

The International Cricket Council is investigating suspicious betting patterns linked to the current Ashes Series in England. An Australian player told his team managers he was approached by a man suspected of having links with illegal bookmakers shortly after the second test match last month. The last deciding test begins at Kennington Oval in south London tomorrow morning.

巴格达发生一系列炸弹爆炸袭击,造成95人死亡,这是一年多以来巴格达发生的最为致命的袭击事件,至少5枚炸弹在政府办公楼附近爆炸。事后,伊拉克总理马利基要求重审国内安全形势。James Robbins报道。

伊拉克总理马利基能够继续其政治生涯完全取决于他为人民带来更安全的形势,这是美军从伊拉克前线撤退时他作出的承诺。策划这些爆炸袭击的人决心让马利基失败。自2006年暴力事件最严重的一天以来,暴力事件长期以来出现了下降趋势,惊人的伤亡数字确确实实威胁将推翻这种形势。但是伊拉克政府企图将极端分子清除的伟大战略目前为止还没有失败。政府高级顾问坚持称,伊拉克自有部队比美国军队更容易成功。

尼日利亚反腐败调查人员给该国商界领军人物五天的时间,向濒临破产银行归还数十亿美元或被拘捕。经济和金融犯罪委员会称,他们正与其他执法机构合作,防止他们外逃出境。拉各斯,Caroline Duffield报道。

尼日利亚新任中央银行行长证明他的威胁是正确的。上周,他说,他将要公布那些拖欠大量银行贷款的人。现在他确实说到做到,将相关人的名字公布到中央银行的网站上。其中包括尼日利亚公司和金融机构高管,一些政治家,甚至一个政府部门。在某些案例中,拖欠贷款总数高达数亿美元。尼日利亚人对这些名字并不感到惊讶,但是公众为他们没有听说过的精英人物感到惊讶,因为在尼日利亚,有权利的人通常不会受到惩罚。

南非一位正在接受性别检测的赛跑选手在柏林世锦赛上赢得了女子800米冠军。Caster Semenya从起跑开始领先,以绝对优势赢得了比赛。由于这位18岁的选手在上月举行的非洲青年锦标赛表现突飞猛进,运动员管理机构国际业余田径联合会(IAAF)下令对其进行性别检测,但是检查结果要等待几周的时间。

阿富汗总统选举前夕,安全力量称他们击毙了占领首都喀布尔一家银行三名反叛分子。安全力量对银行建筑发动进攻时,双方之间发生枪战。塔利班分子曾宣誓要破坏投票,尽管官方已加强了安保,仍然发生了袭击事件。政府下令禁止媒体在选举当天报道暴力事件,引起激烈批评。

2005年,阿根廷一家夜总会发生大火,造成194人死亡。这家夜总会老总被判处20年监禁。起火原因是有人燃放烟花,但是由于防火门被锁,数百人被困在夜总会内。

瑞士银行UBS(瑞士联合银行)同意向美国税务部门移交怀疑违反美国税务法的4500名美国人的账户信息。这终止了美国和瑞士之间的长期争议。

此前,瑞士方面一直辩称移交信息违反银行保密法。美国司法部门此前曾要求其交出UBS50,000个美国银行账户的详细信息。

苏格兰议会周四将宣布是否释放1988年洛克比上空泛美航空爆炸案而被判处无期徒刑的利比亚男子。目前,迈格拉希患有前列腺癌。上月去监狱探访他的专家称他时日不多。Peter Hunt报道。

经过多日的深思熟虑,苏格兰司法部长Kenny MacAskill最终做出决定。Kenny MacAskill一直犹豫应该将疑犯迈格拉希释放,让其返回黎波里还是在利比亚监狱继续服刑。美国政府认为他应该在苏格兰监狱中了此一生。然而,迈格拉希有望返回家中与家人一起度过最后的时光。

巴西谴责发达国家针对气候变化的政策,称减少温室气体排放没有其他选择。巴西外交部长Celso Amorim对碳交易计划尤为排斥。发达国家可以通过向其他环境体系支付资金来补偿其二氧化碳排放量。他说,发达国家不应该像以前一样排放二氧化碳,也不应该用金钱补偿世界其他国家。

国际板球委员会正在调查与英国的Ashes Series相关的投注活动。一名澳大利亚选手告诉其队长,曾有一名怀疑与收受赌注者有联系的人在上月的第二场比赛之后找过他。最后一场决定性的比赛将于明天早上在伦敦南部的Kennington Oval板球场进行。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/512791.html