时代周刊 当公众舆论开始支持女性(2)(在线收听

Monica Lewinsky was also collateral damage.

莫妮卡·莱温斯基也不例外。

Congress impeached Bill Clinton for lying about their affair when she was an intern.

在她实习期间,国会以比尔·克林顿就两人的关系说谎一事弹劾了克林顿。

He was called a liar, a philanderer and an opportunist.

他被人说成是骗子,玩弄女性,还投机取巧。

Yet by the end of his term, his approval rating soared, surpassing that of any modern President—even Reagan.

然而到他任期结束时,他的支持率反而飙升了,甚至超过了现代任何一届总统——连里根也不例外——的支持率。

We gave him a mulligan; the intern took the real hit.

我们本来是要加击他,但真正付出代价的是那个实习生。

She was the one who couldn’t shake the stigma.

她才是那个永远无法摆脱耻辱的人。

It blighted her life for decades and drove her to become suicidal.

这一耻辱几十年来一直困扰着她,最后逼得她自尽了。

But now the rules are changing, and I understand why men are unnerved.

但现在规则变了,我也知道男人们为什么会不安。

It’s no fun to worry that you won’t be believed.

别人不相信你就不好玩了。

Senator Orrin Hatch seemed shocked when White House staff secretary Rob Porter, who had served as Hatch’s chief of staff, was accused by both his ex-wives of punching, kicking and abusing them.

在曾担任自己的幕僚长的白宫秘书长罗伯·波特被两名前妻指控拳打脚踢虐待她们时,参议员奥林·哈奇似乎感到很震惊。

Porter said he was being smeared, that one ex-wife’s black eye came from a fall, not his fist.

针对这一指控,波特声称自己是被诬陷的,其中一名前妻的黑眼圈是摔的,不是他打的。

Senator Hatch and President Trump jumped to his defense.

参议员哈奇和总统特朗普也纷纷站出来为他辩护。

"Shame on the politically motivated, morally bankrupt character assassins that would attempt to sully a man’s good name," fumed Hatch.

“那些丧尽良心的造谣诽谤者们,你们为了政治私利就抹黑别人,真不要脸,”哈奇怒道。

And after Porter was forced to resign, Hatch said he would hire someone like him again.

波特被迫辞职后,哈奇表示自己还会聘用波特那样的人。

But this time the women would not be shamed into silence.

但是这一次,受害的女性不会再因为羞愧而沉默。

When the President implied in a tweet that Porter was falsely accused,

当总统在推文中暗示波特含冤时,

Porter’s ex-wives Colbie Holderness and Jennie Willoughby reluctantly stepped into the spotlight

波特的前妻科尔比·霍尔德内斯和珍妮·威洛比虽然不情愿但还是站了出来,

to refute the idea that they would lie about these painful experiences,

反驳那些说她们会对这段痛苦的经历撒谎的说法,

or that their claims were "mere allegations" rather than findings in a months-long investigation by the FBI,

以及她们的说法“仅仅是指控”而并非FBI数月调查结果的说法,

a process that produced enough evidence to deny Porter a security clearance.

调查证据充分,波特才没有拿到工作证。

Perhaps to the surprise of a President who has ascended despite the many women who have accused him of sexual assault and misconduct,

或许,让一位尽管被众多女性指控性骚扰、行为不检点但依然能够上任的总统感到惊讶的是,

the public is listening to these women.

舆论选择了相信那些女性。

Regardless of who knew what when about both Porter and a White House speechwriter who also denied accusations of domestic violence,

且不论谁知道波特和另一名也拒绝承认家暴指控的白宫演讲撰稿人的丑闻内幕,

it’s clear that for some period of time,

显然,一段时间内,

top officials turned a blind eye to evidence that a man who hits women was at the heart of this Administration.

政府高层都对进入政府首脑部门的是一个会打女人的人的相关证据选择了视而不见。

At last, abuses like these are seeping through the wall between personal and professional that for so long has shielded powerful men from their own misconduct.

长期以来,凭借着隔开他们私生活和职业生活的那堵保护墙,有权阶级并没有因为自己的不检点行为受到惩罚,然而如今,这些家暴终于穿透了这堵墙,

And as women know all too well, those stains can be permanent.

女性们深知,这些污点那些人可能终生都难以洗脱。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/sdzk/513015.html