纽约时报 美一众民主党要人收到信封炸弹(2)(在线收听

Mrs. Clinton, in an address to a crowd of about 200 Democratic donors in Florida,

在佛罗里达州面对近200名民主捐助者演讲时,

said: "It is a troubling time, isn't it, and it's a time of deep divisions and we have to do everything we can to bring our country together."

克林顿夫人说到:“这是一个令人不安的时期,不是吗,这是一个严重分裂的时期,我们必须竭尽全力维护国家的团结。”

In Manhattan, Mayor Bill de Blasio called the attempted bombings "an effort to terrorize" and vowed the city's residents "won't allow terrorism to change us."

在曼哈顿,比尔·白思豪市长称这次炸弹袭击未遂事件“就是一起恐怖活动”,并信誓旦旦地说,该城市的人“绝不会让恐怖主义改变我们”。

But Jeff Zucker, the CNN worldwide president, accused Mr. Trump of demonizing journalists.

然而,CNN全球总裁杰夫·扎克指责特朗普妖魔化记者。

"The president, and especially the White House press secretary, should understand their words matter,” Mr. Zucker said.

“总统,特别是白宫新闻秘书,应该明白,他们的话很重要,”扎克先生说。

All the devices were packed in envelopes lined with Bubble Wrap and bearing return addresses

所有的爆炸装置都装在了塞有缓冲泡沫的信封里,信封上还有退寄地址,

with the name of Debbie Wasserman Schultz, the Florida congresswoman who was once chairwoman of the Democratic National Committee, the F.B.I. said.

地址里有曾任民主党全国委员会主席的佛罗里达州女议员黛比·沃瑟曼·舒尔茨的名字,F.B.I透露。

The mailing labels were computer-printed, and six first-class stamps were affixed to all of the envelopes.

邮件标签是电脑打印的,所有信封上都贴有六张平邮邮票。

A fifth device sent to Mr. Obama's attorney general, Eric H. Holder Jr., was apparently incorrectly addressed,

被发现的第五个寄给奥巴马内阁司法部长埃里克·霍尔德的装置的地址显然写错了,

and because Ms. Wasserman Schultz's name was on the return address, it was ultimately delivered to her district office in Florida, the F.B.I. said.

由于退寄地址里有沃瑟曼·舒尔茨的名字,邮件最终被送到了舒尔茨女士位于佛罗里达州的办事处,F.B.I.透露。

Another package, addressed to Representative Maxine Waters, a California Democrat, was intercepted at a congressional mail facility, Ms. Waters said in a statement.

另一封寄给加利福尼亚州民主党代表马克辛·沃特斯的邮件在一家国会邮件工厂被截获,沃特斯女士在一份声明中写到。

In recent months, Mr. Trump and Ms. Waters have often ridiculed each other.

最近几个月,特朗普先生和沃特斯女士经常互相嘲笑彼此。

Later, yet another package addressed to Ms. Waters was discovered at a mail facility near downtown Los Angeles, according to a law enforcement official.

据一名执法官员说,后来又有一封邮件寄给沃特斯女士,但被洛杉矶市中心附近的一家邮局截获了。

The discovery forced the evacuation of the facility.

为此,邮局不得不进行了疏散。

The device that went to CNN's offices arrived by courier, a law enforcement official said.

一名执法官员说,送往CNN办公室的邮件是邮递员送去的。

However, it still had half-a-dozen first-class postage stamps on it.

然而,邮件上仍然贴有六张平邮邮票。

Investigators believe that the bomb delivered to Mr. Soros's home was dropped off in his mailbox.

调查人员认为,送到索罗斯先生家中的炸弹被投到了他的邮箱里。

The device sent to Mrs. Clinton was found late Tuesday by a Secret Service employee who screens mail for her, a statement from the Secret Service said.

特勤局的一份声明称,寄给克林顿夫人的炸弹于周二晚间被特勤局工作人员发现了,该员工专门负责为她筛选邮件。

A security guard at the Clinton Foundation's Midtown Manhattan offices said

克林顿基金会曼哈顿中城办事处的一名保安说,

the package was addressed to Mrs. Clinton's home in Westchester County, north of New York City, not her offices.

包裹是寄往克林顿夫人在纽约市北部威彻斯特郡的家,而不是她的办公室的。

The package addressed to Mr. Obama was intercepted early Wednesday by Secret Service personnel in Washington.

寄给奥巴马的包裹于周三早间被华盛顿特勤局的工作人员截获了。

A law enforcement official said the devices were made with a 1-inch-by-6-inch length of PVC pipe

一名执法官员透露,这些装置都是用1英寸×6英寸的PVC管制成的,

filled with suspected pyrotechnic powder and broken glass to serve as shrapnel.

里面装满了疑似火药的东西,以及碎玻璃弹片。

They had a small button battery with a digital clock as a timer and a hot bridge wire initiator, the official said.

这位官员说,装置上还有一个小型纽扣电池,用作计时器的数字时钟以及热桥丝点火器。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/nysb/513376.html