英国新闻听力 微软不再为盗版游戏用户提供Xbox Live服务(在线收听

Egypt has welcomed the jail sentence given by a German court to a man who murdered a pregnant Egyptian woman. In a statement the foreign ministry spokesman Hossam Zaki said the life sentence, which he noted was the maximum punishment under German law, served justice and was a warning to those motivated by hate. Yolande Knell in Cairo has more.

There were alerts on state television as news of the verdict broke. This trial has been extensively covered in the Egyptian media and many Egyptian journalists travelled to Dresden to follow proceedings. Members of Marwa el-Sherbini's family and Egyptian lawyers were also in court. The fatal stabbing at Mrs. el-Sherbini in a courthouse in front of her three-year-old son and a subsequent accidental shooting of her husband by a German guard shocked Egyptians. And there was outrage at what was seen as the slow response of the German authorities to deal with claims of Islamophobia and offer their condolences.

On the day that many countries have been remembering their war dead, President Barack Obama has marked Veterans Day by reflecting on how America's treated its soldiers from previous wars. Mr. Obama was speaking after laying a wreath at a tomb of the unknowns at Arlington National Cemetery.

"Our Vietnam veterans served with great honor. They often came home, greeted not with gratitude or support but with condemnation and neglect. That's something that will never happen again. And to those who are serving in far-flung places today, when your tour ends, when you see our flag, when you touch our soil, you will be home in an America that is forever here for you, just as you've been there for us. That is my promise, our nation's promise to you."

Later on Wednesday Mr. Obama's holding what could be his last meeting with his national security team before deciding on troop numbers for Afghanistan. The White House says four options are being considered and a senior administration source says these all involve sending more troops.

The United Nations children's agency UNICEF says nearly 200 million children under the age of five living in the developing world are stunted as a result of malnutrition. UNICEF warns that these children are likely to have a lifetime of health problems. Madeleine Morris reports.

More than 90% of children living in the developing world who have stunted growth live in Asia and Africa, according to UNICEF. There have been some improvements over the last 20 years. In 1990 nearly half of Asia's children were stunted. That’s now been cut to under a third. But in African countries one in every three children has stunted growth, little change from two decades ago. Undernutrition makes children more susceptible to potentially deadly illnesses like pneumonia and diarrhea and can impede brain development, too, making learning and working as an adult more difficult.

An Uzbek human rights activist says he's been beaten up after helping the BBC investigate the use of child labour in Uzbekistan's cotton industry. Bakhtiyar Hamrayev says he was attacked by unidentified people within hours of the story appearing on the BBC World Service and News Website on Wednesday.

An Israeli judge has said that his country works on two fundamentally different legal enforcement levels, depending on whether crimes are committed by Jews or Arabs. The judge, Yuval Shadmi, made the comments when dismissing a case against an Arab youth accused of throwing stones at a police car. Prosecutors had wanted the Arab youth to be jailed, but the judge said Israel could not, as he put it, flog Arab ideological felons if it was going to treat their Jewish counterparts more leniently.

The computer giant Microsoft has banned thousands of people from its online gaming service. It's accusing them of modifying their gaming terminals to play pirated games. Our technology correspondent Mark Gregory reports.

Microsoft has admitted taking action against a small percentage of owners of its Xbox games machines. Reports circulating online suggest up to a million people have been affected. Microsoft says they’ve violated their terms of use by installing computer chips or other equipment that allows them to play pirate copies of computer games. As punishment, the company is denying them access to its online gaming service Xbox Live. Commentators say this is a pre-Christmas crackdown designed to deter gamers from acquiring unauthorized games in the most popular buying season.

A human rights organization in Nigeria has called on traditional African rulers to apologize for the role they played in the slave trade. The Civil Rights Congress says it's time for African leaders to copy the United States and Britain, who've already said they were sorry.

德国法庭判处一名谋杀埃及孕妇的男子监禁,埃及对该决定表示欢迎。在外交部发表的声明中,发言人Hossam Zaki表示,按照德国法律,终身监禁是最高刑罚,这彰显了正义,同时对仇恨犯罪起到了警示作用。Yolande Knell在开罗报道更详细信息。

关于该判决的消息传开之后,国家电视台播放了警告。该判决在埃及媒体进行了广泛的报道,许多埃及记者前往德累斯顿进行追踪报道。Marwa el-Sherbini的家人和埃及律师也出庭。Marwa el-Sherbini在法院并且在三岁的儿子面前遭到致命刺伤,而他的丈夫后来也被德国警卫殴打,这件事震惊了所有埃及人。而德国当局对该事件反应缓慢,并且推脱责任,致使埃及人非常愤怒。

在许多国家纪念战死烈士之日,奥巴马总统在退伍军人纪念日这一天表明了美国怎样对待以前战争中的士兵。奥巴马总统在阿灵顿国家公墓无名烈士墓前献上花圈之后发表讲话。

“我们的越南老兵作出了巨大贡献。然而,他们归国时不是受到感激和支持,而是轻蔑和忽视。这种状况以后永远不会再次发生。对于目前在遥远的地方服役的军人来说,当你们的旅程结束时,当你们看到我们的国旗,踏上我们的国土时,你将回到一个永远等待着你的美国,就好象你曾经永远为我们而奉献一样。这是我的承诺,也是我们的国家的承诺。”

周三晚些时候,奥巴马将在决定是否向阿富汗派遣更多军队之前与国家安全团队进行最后一次会晤。白宫方面表示,目前正在考虑四个选择。高级政府消息来源称,所有四个方案都包括增派更多军队。

联合国儿童基金会表示,发展中国家大约有2亿儿童因营养不良而发育迟缓。联合国儿童基金会表示,这些儿童可能会遭受终生的健康问题。Madeleine Morris报道。

根据联合国儿童基金会提供的数据,发展中国家生长发育迟缓的儿童有90%以上居住在亚洲和非洲。在过去的20年,状况有所改善。1990年,接近一半的亚洲儿童生长受阻,现在,该数字已经减少到三分之一以下。但是在非洲国家,三分之一的儿童生长缓慢,与20年前几乎没有什么变化。营养不良导致儿童更易感染潜在的致命性疾病,例如肺炎和痢疾,并且可能阻碍大脑发育,使成年后的学习和工作更加困难。

一名乌兹别克人权活动家表示,在帮助BBC调查乌兹别克斯坦棉花行业使用童工问题之后遭到殴打。Bakhtiyar Hamrayev说,在周三BBC世界服务和新闻网站播出了整个故事之后几小时之内,他就遭受不明身份人的袭击。

一名以色列法官表示,他的国家基于连个截然不同的执法水平进行运作,取决于犯罪的人是犹太人还是阿拉伯人。法官Yuval Shadmi在驳回一名阿拉伯青年被控向警车扔石头的案件时发表了该评论。检控人员希望这名阿拉伯青年被监禁,而这名法官宣称,如果希望对待他们的犹太同僚更加仁慈,以色列不能祛除阿拉伯意识形态上的毒瘤。

电脑巨头微软禁止数千人使用其在线游戏服务。微软指控这些用户更改他们的游戏终端,用来玩盗版游戏。我们的技术记者Mark Gregory报道。

微软承认对一小部分Xbox游戏机客户采取了行动。网络上流传的报道称,大约有100万人受到影响。微软表示,这些用于违反他们的规定安装了电脑芯片或其他设备来玩盗版电脑游戏。作为惩罚,该公司拒绝他们使用自己的Xbox Live游戏服务。评论员称,这是圣诞节前的镇压,旨在阻止玩家在最畅销的季节得到非官方授权的游戏版本。

尼日利亚一人权组织呼吁传统的非洲统治者就在奴隶贸易中扮演的角色而道歉。民权国会称,非洲领导人现在是时候效仿美国和英国进行道歉了。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/513839.html