美国有线新闻 CNN 世卫称全球10%人口或已感染新冠(在线收听

The threat of coronavirus continues to lurk around the world. On Monday, the World Health Organization said the disease might have infected 10 percent of the global population.

冠状病毒的威胁仍潜伏在世界各地。周一,世界卫生组织表示,这种疾病可能已经感染了全球10%的人口。

It's a controversial statement. It would mean that 770 million people on the planet had contracted the disease. Researchers at Johns Hopkins University have tallied 35 million infections worldwide. But the United Nations says that's probably an enormous undercount. And one ongoing challenge in diagnosing virus is that an estimated 40 percent of people who catch it have no symptoms.

这是一个有争议的说法。这意味着地球上有7.7亿人感染了这种疾病。据约翰霍普金斯大学研究人员的统计,全球有3500万例感染病例。但联合国表示,可能有大量病例未被统计。诊断冠状病毒的一个持续挑战是,据估计有40%的感染者没有任何症状。

So many may never know if they've had it or get tested for it. COVID-19 is not spread evenly around the world. We've reported on how there were fewer cases and deaths on the continent of Africa that researchers had expected. And while some countries, like New Zealand are lifting restrictions after saying coronavirus is under control.

因此,许多人可能永远都不知道自己是否得过这种病,或者是否接受过检测。新冠肺炎在世界各地的传播并不均匀。我们此前报道过,非洲大陆的病例和死亡人数远低于研究人员预期的数量。而新西兰等国,在宣布冠状病毒得到控制后就取消了限制措施。

Others are shutting down businesses and locking down things again because case numbers are going in the wrong direction. France reported almost 17,000 positive test on Saturday. That was a new one-day record there and officials were considering putting Paris on lockdown. Germany and Italy recently recorded their biggest one-day spike in positive tests since April and the United Kingdom and Poland are also seeing their numbers increase.

另一些国家则关停企业,并再次实施封锁措施,原因是病例数量正朝着错误的方向发展。法国周六报告了近1.7万例阳性病例。这是该国单日最高纪录,官员正在考虑对巴黎实行封锁。德国和意大利最近记录了自4月份以来最大的单日确诊病例峰值,英国和波兰的确诊人数也在增加。

It's creating major challenges for world leaders. They're trying to find ways to keep people from spreading COVID-19 while also allowing them to have some sense of normalcy. Lockdowns can also be damaging to local and national economies.

这给世界各国领导人带来了重大挑战。他们正试图找到防止人们传播新冠肺炎的方法,同时也让他们有一些正常的感觉。封锁还可能对地方和国家经济造成损害。

In the United States, U.S. President Donald Trump left the hospital yesterday. He returned to the White House after being treated for coronavirus at Walter Reed National Military Medical Center. On the other side of the country, California has seen the highest number of coronavirus cases. More than 834,000 have been recorded there. But New York has had the most deaths blamed on the disease and certain parts of New York City are facing lockdowns once again.

美国总统特唐纳德·特朗普昨天离开医院。他在沃尔特·里德国家军事医疗中心接受冠状病毒治疗后返回白宫。而在美国的另一侧,加州是该国冠状病毒感染病例最多的州。该州记录了超过83.4万例病例。但纽约是新冠肺炎死亡病例最多的州,纽约市某些地区再次面临封锁。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2020/11/515336.html