英国新闻听力 白宫宣布房贷救助最新计划(在线收听

The electoral commission in Iraq says the political group led by the secular former Prime Minister Iyad Allawi has won the country's parliamentary election. His group secured two seats more than the bloc led by Nouri al-Maliki, the current Shiite Prime Minister. Mr al-Maliki has expressed concerns over irregularities, and says he'll challenge the result in court. Here is our Arab affairs analyst Magdi Abdelhadi.

As it's been widely anticipated, the scene is setting Iraq for a protracted political conflict with a risk of violence never far off. Almost immediately after the announcement that handed Mr Allawi the electoral victory, the incumbent Nouri al-Maliki refused to accept the result. He repeated his demand for a recount of the vote. He even went further than that by asking for a re-run of the poll in what he described as problematic provinces. Iraq can ill-afford in outdrawing political conflict with no effective government.

At least 40 people were killed just before the announcement when two bombs exploded in the town of Khalis, north of Baghdad. The twin bombing occurred outside a restaurant, wounding a further 60 people.

The American and Russian presidents Barack Obama and Dmitry Medvedev have agreed to reduce their stockpiles of nuclear weapons. After finalizing the deal in a telephone conversation, President Obama said other countries should meet their obligations under the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Kevin Connolly reports.

The days are gone when nuclear weapons reduction talks between Moscow and Washington were the biggest and most important diplomatic game on earth, but this is still a treaty of huge significance. It contains new lower limits on the number of warheads the two sides can deploy and on the missiles, submarines and bombers which carry them. For Barack Obama who has spoken of the dream of a non-nuclear world, it also sends a powerful signal on the key contemporary issue. The White House believes US efforts to prevent Iran and North Korea acquiring nuclear weapons will be enhanced if it's seen to be reducing its own arsenal.

The Israeli military says that two of its soldiers have been killed and two others injured in clashes with Palestinian fighters in the southern Gaza Strip. Israel said two Palestinians who were planting explosives on the border were also killed. Our Middle East correspondent Jon Donnison reports from Jerusalem.

These clashes came around in an attempt by militant groups in Gaza to capture another Israeli soldier to add to Gilad Shalit who's now been held for more than three years. Local sources in Gaza say fighting broke out after an Israeli incursion into the southern Gaza Strip. Such incursions are relatively frequent in this area. It appears that militants in Gaza then tried to capture at least one Israeli soldier. The militant wing of Hamas has claimed responsibility for the deaths of the two Israeli soldiers, but says it was a defensive action.

Following the fighting, Israeli tanks are reported to have entered Gaza.

World News from the BBC

The United States government has unveiled new plans to help home owners struggling to pay their mortgages. With nearly 10% of the US labour force jobless, the new proposals will provide a temporary reduction in loan repayments for unemployed borrowers. There have also been incentives for lenders to reduce the debts of home owners whose mortgages are now bigger than the value of their houses.

A South Korean ship has sunk close to the disputed maritime border with North Korea. The incident initially raised fears of a conflict and prompted a special security meeting in the South Korean capital Seoul. But southern officials later said it wasn't clear whether North Korea was involved. John Subworth reports from South Korea.

The disputed sea-boundary of the west coast of the Korean peninsula has been the scene of deadly exchanges of fire between the northern and southern navies over the past few years. So it's not surprising that there is media speculation that North Korea may be involved in the sinking of this ship. But so far the South Korean government is taking a cautious line, saying that the cause is still unknown, and the rescue operation remains the priority. Although it's a precaution, the police force here in the capital Seoul have moved to a heightened state of alert.

Police in Uganda say one person has been killed in a stampede at a ceremony to mourn the destruction by fire of a series of royal tombs. Thousands of people attended the week-long event which ends today at the Kasubi tombs on the outskirts of the capital Kampala. The tombs were a UNESCO World Heritage Site and served as a burial site for the kings of Buganda, the biggest traditional kingdom in Uganda.

The 2008 Formula 1 world champion Lewis Hamilton has been stopped by police in Australia for bad driving. He just clocked the fastest lap during practice for Sunday's Grand Prix in Melbourne and was pulled over when he skidded as he drove his private car out of the race circuit. His Mercedes was impounded. It's not clear if he'll be charged.

伊拉克选举委员会表示,由世俗性较强的前总理阿拉维领导的政治团体赢得了伊拉克议会选举。阿拉维团体以两票的优势战胜了由现任什叶派总理马利基领导的团队。马利基对选举中可能存在的谬误表示担忧,他还表示将在法庭挑战该选举结果。阿拉伯事务分析家Magdi Abdelhadi报道。

不出所料,该选举结果会使伊拉克进入漫长的政治冲突的境况,而暴力风险从未走远。选举委员会宣布阿拉维领导的团体赢得选举胜利之后,现任总理马利基马上表示拒绝接受该结果。他还一再要求重新计票,甚至要求在所谓“有问题的省份”进行重新投票。在没有有效的政府的情况下,伊拉克难以应对目前的政治冲突。

在宣布选举结果之前,两枚炸弹在巴格达北部的Khalis爆炸,造成至少40人死亡。两次爆炸均发生在一个餐馆外,另外还造成60人受伤。

美国总统奥巴马和俄罗斯总统梅德韦杰夫就削减核武器储备达成一致。在电话会谈中完成该协议之后,奥巴马总统表示,其他国家也应该履行不扩散核武器条约规定的职责。Kevin Connolly报道。

莫斯科和华盛顿之间的核武器削减会谈是世界上最大,最重要的外交问题的时代已经成为历史,但是这仍然是具有重大意义的条约。该条约进一步降低了对双方可以部署的核弹头,导弹,潜艇和轰炸机的数量限制。奥巴马曾经谈到建造无核世界的梦想,对他来说,该条约还进一步传达了这个现代关键问题的强烈信号。白宫相信,如果美国首先削减自己的核装备,那么,试图阻止伊朗和朝鲜获得核武器的努力将会得到加强。

以色列军方表示,士兵在加沙地带南部与巴勒斯坦战士发生冲突,造成两名以色列士兵死亡,另外两人受伤。以色列表示,试图在边境安装炸药的巴勒斯坦人也被击毙。我们的中东记者Jon Donnison在耶路撒冷报道。

冲突的起因是,加沙地带好战组织企图再俘获一名以色列士兵。此前,被俘的以色列士兵Gilad Shalit已被他们关押了三年多的时间。加沙地带当地消息来源称,以色列侵入加沙地带之后,冲突随即爆发。在加沙地带,这种冲突相对来说比较频繁。加沙地带好战分子似乎还想抓获至少两名以色列士兵。哈马斯好战分子已经声称对两名以色列士兵的死亡负责,但是表示这是出于自卫。

据报道,冲突过后,以色列坦克已经进入加沙地带。

BBC世界新闻。

美国政府披露新的计划,帮助房屋所有者偿还抵押贷款。由于美国接近10%的劳动力失业,新的提议将暂时降低失业的借款者的偿还额度。美国政府还将采取激励措施,鼓励贷款提供者为那些抵押贷款已经超过房屋价值的借款者减少债务。

韩国一艘军舰在与朝鲜有争议的海上边境附近沉没。该事件最初引起人们对冲突的担忧,韩国首都首尔还召开了特别安全会议。但是韩国官员随后表示,目前还不清楚此事是否与朝鲜有关。John Subworth在韩国报道。

过去几年,在朝鲜半岛西部海岸海上边境,朝鲜和韩国海军之间经常发生激烈交火。所以,有媒体猜测朝鲜可能与该船只的沉默有关。但是目前为止,韩国政府非常谨慎,他们表示,船只沉没原因仍然不清楚,当务之急是进行搜救行动。尽管只是预防措施,韩国首都首尔的警力已经处于高度戒备状态。

乌干达警方表示,在悼念一系列王室陵墓被大火烧毁的仪式上发生踩踏事件,造成一人死亡。首都坎帕拉卡郊外苏比王陵举行为期一周的纪念活动,今天是最后一天,数千人参加了该仪式。这些王陵是联合国教科文组织世界遗产,一直是乌干达最大的传统王国各位国王的埋葬地点。

2008年F1世界冠军汉密尔顿因违规驾驶被澳大利亚警方抓到。汉密尔顿刚刚在F1澳大利亚大奖赛练习赛上创下单圈最好成绩,在街道上当街表演甩尾时被警方抓获。他的梅塞德斯私家车被扣留。目前还不清楚他是否会被控告。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/519354.html