英国新闻听力 伊拉克23名恐怖嫌疑人越狱(在线收听

Pope Benedict's personal preacher has compared criticism of the Pope over the way the Church has dealt with sex abuse allegations to what he called the "collective violence" suffered by the Jews. In his Good Friday sermon in St Peter's Basilica in Rome, Father Raniero Cantalamessa quoted from a letter from his Jewish friend who had said the accusations reminded him of the "most shameful aspects of anti-Semitism". Here is our Rome correspondent Duncan Kennedy.

The comments were made in the presence of Pope Benedict by one of his inner circle. Whether the Pope knew about it in advance? "We don't know. We don't know this sort of things". Hard to imagine that it wasn't raised beforehand with Pope Benedict that these comments were going to be coming and expressed the kind of opinion that many, many of his inner circle, many, many of his supporters believe that the Pope is getting a hard time because of all this allegation and scandal about priestly sexual abuse. But in no way in their view is Pope Benedict involved what they say is that he was not part of the cover-up; he was part of the clean-up in all of this.

A short time ago, the Vatican spokesman said the remarks did not represent the Church's official position and drawing such parallels could lead to misunderstandings. There've been angry reactions from Jewish groups and those representing abuse victims.

The United States has announced it'll begin profiling US-bound passengers to improve airline security. The Department of Homeland Security said travellers would be picked up for further screening depending on how closely they matched intelligence on potential terrorist threats. Adam Brooks reports.

The specifics of these new measures remain mysterious. But they may involve things like analysing an individual's travel record and matching it against current intelligence, all before that individual boards a plane. Reportedly the US government will give more information to airlines and foreign security staff to use at check-in, and the DHS said that passengers flying to the US may notice more random screening, more checks for traces of explosives and more advanced imaging technology.

President Obama has said the United States will continue to increase pressure on Iran over its nuclear program. In an interview with the American TV network CBS, he said Iran was becoming increasingly cut off from the international community.

"The regime has become more isolated since I came in office. Part of the reason that we reached out to them was to say, 'You've got a path. You can take a path that allows you to rejoin the international community, or you can take a path of developing nuclear weapons capacity that further isolates you'. And now we are seeing them further isolated. Over time, that is going to have an effect on their economy."

President Obama's comments were broadcast after Iran's chief nuclear negotiator Saeed Jalili said during a visit to China that major western powers needed to stop threatening Tehran over the nuclear issue.

World News from the BBC

The spokesperson for the Hamas administration in Gaza Ayman Taha has said that the Islamic movement is trying to keep attacks on Israel by militants under control. He was speaking hours after Israel warned of more military action if the Palestinian rocket fire did not stop. Overnight, Israeli planes bombed a number of targets in the Gaza Strip. Britain and France have urged both sides to exercise restraint.

There has been a breakout from a prison in the northern Iraqi city of Mosul. Police said the 23 prisoners who escaped included some suspected insurgents. They are reported to have got out through a hole they've made in a wall.

The Attorney General of Pakistan Anwar Mansoor Khan has resigned, saying that the government is not cooperating after the Supreme Court ordered him to reopen a money-laundering case against the President Asif Ali Zardari. On Thursday, Mr Khan said the law ministry was not providing the documents he needed to get the case reopened in Switzerland. Earlier this year, the court ordered the authorities to restart cases against several politicians which were dropped as part of an amnesty in 2007. From Islamabad, Aleem Maqbool reports.

Asif Ali Zardari, who's accused of having taken millions of dollars in kickbacks during the time his late wife Benazir Bhutto was prime minister, still has presidential immunity from prosecution. But the Supreme Court insists corruption investigations into his financial affairs must continue. It is undoubtedly putting pressure on an already strange relationship between Pakistan's president and its judiciary. The resignation of the attorney general puts that relationship under the spotlight even more.

A leading Senegalese imam has condemned a huge statue due to be unveiled on Saturday in the Senegalese capital Dakar, calling it a monument of shame. The statue which cost 28 million dollars is the brainchild of the President Abdoulaye Wade. It features a giant man, woman and child and will be taller than the Statue of Liberty in New York.

教皇本笃因教堂处理性虐待指控的方式受到广泛批评,教皇的私人讲道者将此比喻为他所说的犹太人遭遇的“集体暴力”。在罗马圣彼得大教堂进行耶稣受难日布道时,坎塔拉梅萨(Raniero Cantalamessa)神父引用了他的一名犹太人朋友的信件称,这些指控让他想起“反犹太主义最可耻的部分”。我们的罗马记者Duncan Kennedy报道。

在教皇在场的情况下,教皇核心集团一名成员发表了该评论。教皇提前是否知晓呢?“我们不知道。我们不知道这种事情。”很难想象,教皇提前竟然不知道有人将发表这种评论,发表这种观点,以致许多核心成员,许多支持者认为,教皇面临这些指控以及神父虐童丑闻肯定境况艰难。但是他们坚决不相信,教皇本笃与他们所说的掩盖事实真相有关。他们认为,教皇一直在尽力处理这件事。

不久前,梵蒂冈发言人表示,这种言论不代表教堂的官方立场,将两者进行类比会导致误解。犹太人团体和虐童事件受害者代表反应非常强烈。

美国宣布将开始对飞往美国的乘客进行profiling,以提升航空安全。美国国土安全部表示,乘客会被要求进行进一步的扫描检查,这取决于他们与相关潜在恐怖分子威胁情报的吻合程度。Adam Brooks报道。

这些最新措施的细节仍然非常神秘。但是可能包括在乘客登机之前分析其旅行记录,与现有情报进行比对。据报道,美国政府将为航空和外国安全职员提供更多信息,在办理登机程序时进行检查。国土安全部门表示,飞往美国的乘客可能会注意到更多随机的扫描,更多搜寻爆炸物质踪迹的检查以及更多先进的图像检查技术。

奥巴马总统表示,美国会继续向伊朗核项目施压。在美国电视网络CBS的采访中,奥巴马表示,伊朗已经越来越脱离国际社会。“自从我执政以来,伊朗已经越来越孤立。我们与伊朗进行接洽的其中一个原因就是告诉他们,‘你们还有选择,你们可以选择重新融入国际社会,或者研制核武器,这样你们会使自己更加孤立。’现在,我们看到伊朗越来越孤立。长此以往,这必定对他们的经济造成影响。”

奥巴马总统的讲话进行广播之前,伊朗首席核谈判代表赛义德·贾利利(Saeed Jalili)在访问中国期间表示,西方大国应该停止在核问题方面对德黑兰的威胁。

BBC世界新闻。

加沙地带哈马斯发言人Ayman Taha表示,伊斯兰运动试图通过所控制的好战分子继续对以色列发动袭击。就在他发表讲话几个小时之前,以色列警告称,如果巴勒斯坦不停止发射火箭弹,他们将采取更多军事行动。前一晚,以色列飞机轰炸了加沙地带几个目标。英国和法国敦促双方采取克制态度。

伊拉克北部城市摩苏尔发生越狱事件。警方表示,越狱的23名囚犯中包括一些反叛分子嫌疑人。据报道,这些囚犯通过在墙上凿洞逃走。

巴基斯坦检察长Anwar Mansoor Khan辞职。他表示,自最高法院下令他重启总统扎尔达里洗钱案件之后,政府采取不合作的态度。周四,Khan表示,法律部门拒绝提供他在瑞士重启该案件所需的文件。今年年初,法庭下令当局重启涉嫌几名政治家的案件。2007年,这些案件作为特赦活动的一部分而被搁置。伊斯兰堡,Aleem Maqbool报道。

扎尔达里被指控在他已故妻子贝娜齐尔·布托担任总理期间收受数百万美元的回扣,但是由于担任总统而免除检控。但是最高法庭坚持称,必须继续对其经济贿赂进行调查。毫无疑问,这会给巴基斯坦总统和司法部门之间原本紧张的关系施加更多压力。检察长的辞职则使这种关系更加引起公众的注意。

塞内加尔一名主要的伊玛目谴责了即将在周六在首都达喀尔节目的巨大雕像,称这是耻辱的纪念碑。该雕像耗资2800万美元,是总统瓦德脑力劳动的产物。雕像包括一名男子,一名女性和一名儿童,将高于纽约的自由女神像。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/519361.html