NBC晚间新闻 美国人压力水平为十年来最高(在线收听

From the moment we wake up, stress builds. Traffic, phone calls, emails, economy and politics. It turns out Americans are now experiencing the highest levels of stress, anger and worry in a decade. What could possibly go wrong? It already stresses me out and it hasn't happened yet. You probably don't need the new Gallup poll to tell you Americans are among the most stressed people in the world. 55 percent of Americans say they experience stress a lot of the day.

45 percent feeling a lot of worry while 22 percent felt a lot of anger. The rat-race having a real impact on your health. If your body's at continued heightened awareness it's gonna start taking a toll on your body, particularly your heart health, your digestive health, your mental health. It's not just rent, relationships and our jobs raising our anxiety. Commuters here in Los Angeles spend up to 16 work days a year in traffic, enough to make your blood boil. But there is reason to smile. Despite our angst Americans generally report more positive experiences than the rest of the world. So don't stress it's not all bad news.

从我们醒来的那一刻起,压力就开始累积。交通,电话,邮件,经济和政治都给我们带来压力。事实证明,美国人正经历着十年来最高水平的压力、愤怒和担忧。有什么事情会出错呢?事情还没有发生,它就让我很有压力了。或许你不需要盖洛普民意测验来告诉你,现在美国人已经是世界上压力最大的人群之一。55%的美国人说他们一天中会经历很多压力。45%的人一天中会有很多担忧,22%的人一天中有很多怒火。激烈竞争的生活会真的影响你的健康。如果你的身体持续处于高度紧张的状态,这会给你的身体带来危害,尤其是你的心脏健康,消化系统健康和你的心理健康。不仅仅是房租,人际关系和我们的工作提升了我们的压力。洛杉矶的上班族每年要在交通上花费多达16个工作日,这足以让你怒火中烧。但是我们有开心的理由。尽管我们感到焦虑,但美国人的积极经历总体上还是多于世界其他地区。所以不要压力太大了,也不全是坏消息。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/nbcwjxw/520656.html