美国国家公共电台 NPR 法国前总统萨科齐被判实刑 将提起上诉(在线收听

The former president of France, Nicolas Sarkozy, has been sentenced today to three years in prison. Two are suspended, but one year is not. He was convicted of trying to bribe a judge. Sarkozy's former lawyer also received a similar sentence, as did that judge. NPR's Eleanor Beardsley is following the story. Hey there, Eleanor.

法国前总统尼古拉斯·萨科齐今天被判处三年有期徒刑。其中缓刑两年,实刑一年。他因试图贿赂法官而被定罪。萨科齐的前律师和涉事法官也收到了类似的判决。NPR新闻的埃莉诺·比尔兹利一直在关注这则消息。你好,埃莉诺。

ELEANOR BEARDSLEY, BYLINE: Hi, Steve.

埃莉诺·比尔兹利连线:你好,史蒂夫。

INSKEEP: What was the case that got Sarkozy in trouble?

因斯基普:萨科齐为何会陷入困境?

BEARDSLEY: Well, it's kind of a crazy case. So what got him in trouble was in 2007, there were rumors, allegations that he had received illegal campaign financing for his successful presidential bid — he was president from 2007 to '12 — from none other than Libyan strongman Moammar Gadhafi — suitcases of cash. So it was never proved, but it was being investigated in 2014. And Sarkozy and his former chief of staff were put under wiretaps. And during that time, investigators discovered another possible illegal campaign financing from L'Oreal billionaire Liliane Bettencourt. And so then there became two cases of illegal financing possible.

比尔兹利:这是个疯狂的案件。他陷入困境的缘由要追溯到2007年,当时有传言和指控称,他在赢得总统之位的竞选活动中非法收受竞选资金,他从利比亚强人卡扎菲那里收到了多箱现金,萨科齐在2007年至2012年担任总统。这件事一直没有得到证实,但有关部门在2014年对这一指控进行了调查。而萨科齐和其前幕僚长也遭到窃听。而在此期间,调查人员发现,萨科齐在竞选中可能还非法接受了欧莱雅集团的亿万富翁利莉亚娜·贝当古的资助。因此,萨科齐涉嫌接受两笔非法资金。

And then they discovered a third person who was talking to Sarkozy's lawyer, a certain Paul Bismuth. And this Paul Bismuth turned out to be Nicolas Sarkozy himself, who feared maybe being put under a wiretap, so got another phone and made up a pseudonym and had all of these conversations with his lawyer about getting information about this bribery, you know, these cases, getting inside information. And in return, they would give this judge a plum posting. They would help him get a plum posting in Monaco.

之后,调查人员发现了与萨科齐律师谈话的第三人——保罗·比斯穆特。而保罗·比斯穆特实际上就是尼古拉斯·萨科齐本人,他担心会被窃听,所以用化名通过另一部电话与律师沟通,获取有关贿赂以及案件情况的内幕信息。作为获取信息的回报,他们会为这名法官升职。他们会帮助该法官在摩纳哥得到一个不错的职位。

INSKEEP: Wow.

因斯基普:哇哦。

BEARDSLEY: So this is finally coming to a head, yes.

比尔兹利:这时案件发展到关键阶段。

INSKEEP: So Sarkozy's bribe, according to the conviction, was offering the judge a job in exchange for information about investigations of Sarkozy. What does he say about these charges?

因斯基普:根据定罪判决,萨科齐的贿赂行为是给法官提供工作,以交换有关萨科齐调查的信息。他对这些指控作何回应?

BEARDSLEY: Well, he says, you know — they said there was a pact of corruption. He absolutely denies it. He says it's a witch hunt. And we're hearing that he is going to appeal these charges. He denies it.

比尔兹利:调查人员认为存在一份腐败协议。但萨科齐对此予以完全否认。他称这是政治迫害。我们听说他将对这些指控提出上诉。他否认这些指控。

INSKEEP: Well, does...

因斯基普:是不是……

BEARDSLEY: But he doesn't deny being Paul Bismuth and talking to his lawyer.

比尔兹利:但他并未否认自已化名保罗·比斯穆特与律师交谈一事。

INSKEEP: I'll be darned. Well, does that mean — you say he's going to appeal. Does that mean he's likely to spend a day in jail?

因斯基普:我会倒霉的。你刚提到他会上诉。那是不是意味着他可能要在监狱里度过一天?

BEARDSLEY: We don't know. But there's — French media is talking about possible ankle — because there was a three-year sentence he was given. It's only the second time that a French president has been, you know, convicted of a crime. The first one was Jacques Chirac. He had an illegal job scheme when he was mayor of Paris, but he didn't do any jail time. Yes, he could do jail time because one year is a hard prison term. Two of the years are suspended sentence. But there is talk of possibly an ankle bracelet at home. But he's going to appeal. So we're not at that point yet. But, yeah, he possibly could do some jail time.

比尔兹利:我们不清楚。法国媒体正在谈论戴脚镣的可能性,因为他被判处三年有期徒刑。萨科齐是第二位被判有罪的法国总统。第一位是雅克·希拉克。他在担任巴黎市长时出台了一项非法工作计划,但他没有坐牢。萨科齐可能会坐牢,因为其中一年是实刑。两年是缓刑。但有人说可能会让萨科齐在家里戴脚镣。但萨科齐会上诉。因此,暂时还未到那一步。但是,他可能会坐牢。

INSKEEP: I'm just thinking about the fact that an American former president up to this point has not been put in prison. That would be seen as an extraordinary step. What is the political effect of the possibility that Sarkozy could end up in prison?

因斯基普:我在想,到目前为止,没有任何美国前总统被关进监狱。而法国的判决将被视为不同寻常的一步。萨科齐最终入狱的可能性有何政治影响?

BEARDSLEY: I mean, it's pretty shocking. If we were to see Sarkozy spend time in prison, it would be absolutely shocking. But I can tell you it's not like — this is not some earth-shattering moment because this scandal has been following him since 2007. It's sort of part of his persona now. So it's not shaking up, really, the political scene. He was never going to run again. But exactly like you said, if he were to spend time in jail, that would be very, very significant.

比尔兹利:这相当令人震惊。如果我们看到萨科齐坐牢,那绝对是令人震惊的情况。但我可以告诉你,这并不是惊天动地的时刻,因为这桩丑闻从2007年就一直伴随着他。这现在已经成为他形象的一部分。因此,这不会震动政治局势。他不会再参加竞选。但正如你所说,如果他在监狱服刑,那将具有重要意义。

INSKEEP: Well, Eleanor, we'll keep listening for updates. Thanks so much.

因斯基普:埃莉诺,我们将继续收听最新消息。非常谢谢你。

BEARDSLEY: Thank you, Steve.

比尔兹利:谢谢,史蒂夫。

INSKEEP: NPR's Eleanor Beardsley is in Paris.

因斯基普:以上是NPR新闻的埃莉诺·比尔兹利从巴黎带来的报道。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2021/522336.html