美国有线新闻 CNN 拜登政府称愿意与伊朗就伊核协议讨论(在线收听

International tensions over an international nuclear deal are our first subject today. The Middle Eastern country of Iran has a nuclear program that other countries want to stop.

今天首先来关注国际核协议所引发的国际紧张局势。中东国家伊朗有一个其他国家想要其停止的核计划。

Iran has said its nuclear research is for peaceful purposes like electricity. The United States and several other countries around the world don't think that's the truth. They're concerned Iran is using its technology to try to build a nuclear weapon. Over the years, there've been a number of efforts to pressure the Middle Eastern country to stop its nuclear program.

伊朗表示,其核研究是出于发展电力等和平目的。但美国和世界其他一些国家认为这并不是事实。这些国家担心伊朗正在利用其技术制造核武器。多年来,各国一直在努力向伊朗施压,要求其停止核计划。

The United States imposed sanctions, penalties on Iran's economy to try to get the country to change course. But in 2015, the U.S. led six other nations in a controversial agreement with Iran. These countries removed their economic sanctions allowing tens of billions of dollars to flow into Iran and in exchange that country agreed to limit its nuclear program for 15 years and allow international inspectors to verify it was living up to its promise. At the time, the U.S. government was led by President Barack Obama. His administration said the deal was the best way to prevent Iran from building nuclear weapons.

美国对伊朗经济实施制裁和惩罚,试图让该国改变计划。但2015年,美国带领其他六个国家与伊朗达成了一项有争议的协议。这些国家取消了对伊朗的经济制裁,允许数百亿美元流入伊朗,作为交换,伊朗同意限制其核计划15年,并允许国际核查人员核实伊朗是否履行了承诺。当时,美国政府由巴拉克·奥巴马总统领导。奥巴马政府表示,这项协议是阻止伊朗制造核武器的最佳途径。

Critics called it a bad deal saying it didn't go far enough because Iran would eventually build them anyway. One of those critics was America's next president Donald Trump. He announced in 2018 that the U.S. was leaving the agreement and reinstating it's economic penalties on Iran. At first, the Middle Eastern country said it would honor its commitment to the deal with the five other nations involved but in recent years, Iran has not been doing that. And it said this week it would no longer cooperate with certain inspections of its nuclear facilities.

批评人士称这是一项糟糕的协议,而且力度不够,因为伊朗最终还是会制造核武器。其中一位批评者是美国下一任总统唐纳德·特朗普。他在2018年宣布,美国将退出协议,并恢复对伊朗的经济惩罚。一开始,伊朗国表示其将履行与其他五个签署国达成的协议,但近年来,伊朗一直未履行协议。该国本周甚至表示,将不再配合对其核设施的某些检查。

However, Iran also suggested its decision could be changed if the United States once again removes it's sanctions on the Middle Eastern country.

不过,伊朗同时表示,如果美国再次解除对伊朗的制裁,其决定可能会改变。

Analysts say this is all meant to put pressure on the Biden Administration. President Joe Biden, who was vice-president under Barack Obama, wants to restart negotiations with Iran. And while the U.S. and Iran have both said it's up to the other country to make the first move, the Biden Administration suggested last week that it is open to holding talks with Iran even before any changes are made.

分析人士表示,伊朗所做的一切都是为了给拜登政府施加压力。在巴拉克·奥巴马任内担任副总统的美国总统乔·拜登希望重启与伊朗的谈判。虽然美国和伊朗都表示,要由对方迈出第一步,但拜登政府上周表示,即使没有做出任何改变,美国也愿意与伊朗举行会谈。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2021/523603.html