美国有线新闻 CNN 缅甸经历最血腥的一天 38名抗议者被杀(在线收听

This Tuesday we're taking you back to the southeast Asian country of Myanmar also known as Burma. The unrest there has not calmed down since a military coup took place last month. Over the weekend, dozens of people were killed.

本周二我们继续关注东南亚国家缅甸。自从上个月发生军事政变以来,该国的动乱一直没有平息。上周末,动乱造成数十人死亡。

Certain factories were set on fire. When the military took over last month, it said there was widespread fraud in an election that was held in November. That election gave an overwhelming victory to Myanmar's civilian leader and an opposition party that the military supported didn't do as well as it had hoped.

一些工厂被纵火。军方在上月接管时表示,去年11月举行的选举存在大规模舞弊行为。缅甸文官领袖在这次选举中获得了压倒性胜利,而军方支持的反对党的表现则不如预期。

On February 1st, the military removed and replaced the civilian government. Since then, protesters have been demanding that civilian rule is brought back and several other countries have accused the military of violently cracking down on protestors. Activist groups and media organizations say Burmese security forces killed at least 38 people on Sunday.

2月1日,军方撤换了文官政府。此后,抗议者一直要求恢复文官统治,其他多国指责军方暴力镇压抗议者。活动组织和媒体组织表示,缅甸安全部队周日至少造成38人死亡。

Burmese media report that a policeman was killed in a confrontation with the protestors. It was one of the deadliest days since the coup took place.

缅甸媒体报道称,一名警察在与抗议者的对抗中丧生。这是政变发生以来最致命的一天。

Neither the military nor the protestors in Myanmar are indicating they'll stand down.

缅甸军方和抗议者都表示不会退让。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2021/525394.html