英语诗歌精选 十四行诗 第116首(在线收听

Sonnet 116 - William Shakespeare

十四行诗 第116首 - William Shakespeare

Let me not to the marriage of true minds Admit impediments.

别让我承认,两颗真心的结俦会有什么障碍:

Love is not love Which alters when it alteration finds, Or bends with the remover to remove:

那种爱不是爱,如果一人想要变心就去找借口,或者一人见异思迁就把爱心改,

O no! it is an ever-fixed mark That looks on tempests and is never shaken;

哦,不,爱是固定的灯塔,俨然面对海上的风暴,永不动摇;

It is the star to every wandering bark, Whose worth's unknown, although his height be taken.

它是天上的星座,指引航船,高度可测定,价值无人知道。

Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come:

爱情不应是时间玩偶,其弯镰虽然会来刈割玫瑰,红颜难留:

Love alters not with his brief hours and weeks, But bears it out even to the edge of doom.

爱情时光虽短暂,却不会变迁,直到世界末日,爱到天长地久。

If this be error and upon me proved, I never writ, nor no man ever loved.

如果我写的不对,证实有错,算我什么没写,也无人爱过。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yysgjx/526234.html