VOA慢速英语2021 伊朗当选总统称核项目"不可谈判"(在线收听

Iranian President-Elect Ebrahim Raisi said Monday he would not meet with President Joe Biden or negotiate over Tehran's nuclear program.

伊朗当选总统易卜拉欣·莱希周一表示,他不会与乔·拜登总统会晤,也不会就伊朗核项目进行谈判。

He also said he would not discuss the country's backing of regional militia groups.

他还表示,他不会讨论该国支持地区民兵组织的问题。

Raisi, 60, is the head of the Iranian judiciary. Monday was the first news conference after Friday's presidential election.

莱希现年60岁,是伊朗司法部门的负责人。伊朗于周五举行总统选举,本周一召开选举结束后和首场新闻发布会。

The hard-liner Raisi won an easy victory after other candidates were barred from running.

在其他候选人被禁止参选后,强硬派莱希轻松获胜。

The U.S. must "lift all oppressive sanctions against Iran," Raisi said.

莱希表示,美国必须“解除对伊朗的一切压迫性制裁”。

Asked about Iran's missile program and its support of regional militias, he called the issues "non-negotiable."

当被问及伊朗的导弹计划及其对地区民兵的支持时,他称这些问题“不可谈判”。

Iran has invested in missiles to counter its Arab neighbors who have bought billions of dollars in American weapons.

伊朗投资导弹以对抗购买了价值数十亿美元美国武器的阿拉伯邻国。

Those missiles can fly 2,000 kilometers and go across the Middle East and reach U.S. military bases in the region.

这些导弹可以飞行2000公里,穿越中东,到达该地区的美军基地。

Iran also counts on support from militias like Yemen's Houthi rebels and Lebanon's militant Hezbollah.

伊朗还指望也门胡塞叛军和黎巴嫩真主党等民兵的支持。

Those groups provide a balance against enemies like Saudi Arabia and Israel.

这些组织在对抗沙特阿拉伯和以色列等敌人方面提供了平衡。

Asked about a possible meeting with Biden, Raisi answered simply: "No."

当被问及是否可能与拜登会面时,莱希的回答很简单:“不可能。”

Abdolnasser Hemmati was Raisi's more moderate competitor in the election.

阿卜多纳瑟·赫马蒂是莱希在选举中较为温和的竞争对手。

He said during the campaign he might have been willing to meet with Biden.

他在竞选期间表示,他可能愿意与拜登会面。

The White House did not immediately respond to Raisi's statements.

白宫没有立即回应莱希的声明。

Raisi was personally sanctioned by the U.S. government in 2019 due to his actions while serving as head of Iran's internationally criticized justice system.

2019年,莱希因担任受到国际批评的伊朗司法系统负责人时的行为被美国政府列入制裁名单。

He is the first Iranian president to enter office under that condition.

他是首位在这种情况下就职的伊朗总统。

Raisi was strongly supported by Iran Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei.

莱希得到了伊朗最高领袖阿亚图拉·阿里·哈梅内伊的大力支持。

The election had the lowest voter turnout in the Islamic Republic's history.

这次选举是伊斯兰共和国历史上投票率最低的一次。

Millions of Iranians did not vote in a protest of an election they saw as unfair.

数百万伊朗人没有参加投票,以抗议他们认为不公平的选举。

Khamenei did not allow reformist candidates to run or those who backed outgoing President Hassan Rouhani.

哈梅内伊不允许改革派候选人参选,也不允许支持离任总统哈桑·鲁哈尼的候选人参选。

Raisi's election comes as negotiators in Vienna try to save a deal meant to limit Iran's nuclear program.

莱希当选之际,参加维也纳谈判的代表正试图挽救一项旨在限制伊朗核计划的协议。

Previous U.S. president Donald Trump withdrew America from the agreement in 2018, so Iran stopped following the limitations set in the deal.

美国前总统唐纳德·特朗普在2018年让美国撤出伊朗核计划,因此伊朗停止遵循协议中设定的限制。

It is now enriching uranium at 60 percent. That is its highest level ever, but still short of levels needed to produce weapons.

其现在的铀浓缩率是60%。这是有史以来的最高水平,但仍低于生产武器所需的水平。

There was another round of negotiations about the nuclear deal Sunday. But Raisi's victory raised concerns that the deal could be saved.

周日举行了新一轮关于核协议的谈判。但莱希的胜利引发了人们对这项协议能否被挽救的担忧。

Monday, Raisi called sanctions relief as "central to our foreign policy" and called on the U.S. to return to "your commitments" in the deal.

周一,莱希称解除制裁是“我们外交政策的核心”,并呼吁美国恢复“履约”。

On the topic of Saudi Arabia, Raisi said that Iran would have "no problem" with a possible reopening of the Saudi Embassy in Tehran.

至于有关沙特阿拉伯的话题,莱希表示,伊朗对沙特驻德黑兰大使馆可能重新开放一事“没有异议”。

The embassy was closed in 2016 as relations between the countries worsened.

由于两国关系恶化,该大使馆于2016年关闭。

Iran recently opened secret talks with Saudi Arabia to begin repairing relations.

伊朗最近与沙特阿拉伯展开秘密会谈,开始修复两国关系。

Raisi was defensive when asked about his involvement in a 1988 mass execution during the Iran-Iraq war.

当被问及他参与1988年两伊战争期间的大规模处决时,莱希进行了辩护。

After a cease-fire, members of an Iranian opposition group armed by Saddam Hussein, attacked across the Iranian border from Iraq in a surprise.

停火后,由萨达姆·侯赛因武装的伊朗反对派组织成员突然从伊拉克越过伊朗边境发动袭击。

Iran eventually stopped the attack.

伊朗最终阻止了这起袭击。

Trials began around that time, with the fighters asked to identify themselves. Those who responded "mujahedeen" were sent to their deaths.

审判大约在那个时候开始,武装人员被要求表明自己的身份。那些回应“圣战”的人被判处死刑。

Others were questioned about clearing minefields "for the army of the Islamic Republic," says a 1990 Amnesty International report.

1990年国际特赦组织发布的一份报告表示,其他人被质疑“为伊斯兰共和国军队”清除雷区。

International rights groups estimate that as many as 5,000 people were executed. Raisi served during the trials.

国际人权组织估计,有多达5000人被处决。莱希在审判期间任职。

"All actions I carried out during my office were always in the direction of defending human rights," he said.

他表示,“我在任职期间所采取的一切行动都是为了捍卫人权。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2021/6/528943.html