美联社新闻一分钟 AP 美国坍塌公寓发生火灾致救援受阻(在线收听

This is AP News Minute.

这里是美联社一分钟新闻。

Officials say a "very deep fire" is hampering rescue efforts at the collapsed oceanfront condominium near Miami, where authorities are racing to recover more victims beneath rubble. Miami-Dade Mayor Daniella Levine Cava said Saturday rescuers are using infrared technology, water and foam to battle the blaze, whose source is unclear.

有关官员说,迈阿密附近倒塌的海滨公寓发生了“非常严重的火灾”,阻碍了救援工作。当局正在抢救废墟下的更多受害者。迈阿密戴德市市长卡瓦周六表示,救援人员正在使用红外线技术、水和泡沫来灭火,尚不清楚这起火灾的起因。

A statue of George Floyd that was unveiled in New York on Juneteenth by Floyd's brother was vandalized early Thursday. Black spray paint was smeared on the face of the statue and over the inscription on the base. Police are investigating the incident as a hate crime.

6月1日,由乔治·弗洛伊德的弟弟在纽约揭幕的弗洛伊德雕像在周四早间遭到破坏。雕像表面和底座上的铭文遭到黑色喷漆涂鸦。警方正在以仇恨犯罪的名义调查这起事件。

Multiple protests were held in London on Saturday, as demonstrators filled the streets over coronavirus restrictions, austerity measures and climate change. Protesters gathered outside the entrance to Downing Street, the residence of Prime Minister Boris Johnson, as well as in Trafalgar Square and Parliament Square.

周六,伦敦举行了多次抗议活动,示威者挤满了街道,抗议新冠疫情限制、财政紧缩措施和气候变化等问题。抗议者聚集在首相鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)官邸唐宁街(Downing Street)入口、特拉法加广场(Trafalgar Square)和议会广场(Parliament Square)。

Thousands of people turned Paris streets into a rainbow coloured festival of fun and pride on Saturday, to celebrate after a year and a half of pandemic restrictions. The march set off from the northern suburbs of the French capital, that is a bastion of the LGBT rights movement.

周六,数千人把巴黎街道变成了一个充满欢乐和洋溢着自豪感的彩虹节日,来庆祝长达一年半的疫情限制有所放宽。这场游行从巴黎北部近郊开始,那里是同性恋权利运动的大本营。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/meilianshexinwen/2021/529468.html