《权力的游戏》精讲 第8集:针锋相对(4)(在线收听

I would save the rest, if I were you. Hide it. Men have been known to die of thirst in these cells. What about my daughters?

如果我是你的话, 我会留下一点.藏好它. 在这地牢里常有人被渴死.我的女儿们怎么样了?

The younger one seems to have escaped the castle. Even my little birds cannot find her. And Sansa? Still engaged to Joffrey.

小的那个看来已经逃出了红堡.连我的小小鸟们都找不到她.珊莎呢? 依然是乔佛里的未婚妻.

Cersei will keep her close. The rest of your household though all dead, it grieves me to say. I do so hate the sight of blood.

瑟曦会把她留在身边. 但你家其他的人...全死了, 我感到很痛心.我讨厌看到流血.

You watched my men being slaughtered and did nothing. And would again, My Lord. I was unarmed, unarmored and surrounded by Lannister swords.

我的手下被屠杀时你却袖手旁观.我只能那样, 大人.我既没武器, 又没盔甲, 还被兰尼斯特的武士团团围住.

When you look at me do you see a hero? What madness led you to tell the Queen you had learned the truth about Joffrey's birth?

你看我象个大英雄吗?究竟是什么疯狂念头让你去告诉王后...说你知道乔佛里的真实身世?

The madness of mercy. That she might save her children. Ah, the children.

仁慈的疯狂念头.希望她能保住她孩子们的性命.啊, 孩子们.

It is always the innocents who suffer. It wasn't the wine that killed Robert, nor the boar. The wine slowed him down and the boar ripped him open,

受苦的总是那些无辜者.杀死国王的不是那袋酒, 也不是那只野猪.酒令他反应迟缓, 野猪撕开了他的肚子,

but it was your mercy that killed the King. I trust you know you are a dead man, Lord Eddard? The Queen can't kill me.

但是真正杀死国王的却是你的仁慈.我想你知道自己在劫难逃吧, 艾德大人?王后不会杀我.

Cat holds her brother. The wrong brother sadly. And lost to her.

凯特还抓着她的弟弟.可惜不是她爱的那个弟弟.而且这会儿也跑了.

Your wife has let the Imp slip through her fingers. If that's true, then slit my throat and be done with it.

你夫人让小恶魔从她的指缝里钻了出去.倘若真是这样, 那快快割了我的喉咙, 做个了结.

Not today, My Lord. Tell me something, Varys. Who do you truly serve?

今天不会, 大人.告诉我, 瓦里斯.你究竟是为谁服务?

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qldyxjj/531765.html