美国国家公共电台 NPR 美众议院通过3.5万亿美元预算蓝图(在线收听

House Speaker Nancy Pelosi yesterday kept her Democratic caucus together to advance the party's $3.5 trillion budget framework.

众议院议长南希·佩洛西昨日召集民主党党团会议,以推进该党3.5万亿美元的预算框架。

But the hard work of deciding what exactly will be in that budget bill remains ahead. Pelosi herself nodded at some of the future challenges.

但是,决定该预算案具体内容的艰巨工作仍然摆在面前。佩洛西本人也承认未来会面临一些挑战。

This legislation will be the biggest and perhaps most controversial initiatives that any of us have ever undertaken in our official lives.

这项立法将是我们所有人在公务生活中所采取的最大、或许也是最具争议性的举措。

Before members of the House left town, they also passed voting rights legislation named after the late Congressman John Lewis.

在众议院议员离开之前,他们还通过了以已故国会议员约翰·刘易斯命名的投票权法案。

NPR congressional correspondent Kelsey Snell is here. Good morning.

NPR国会记者凯尔西·斯内尔将带来报道。早上好。

Good morning.

早上好。

So, Kelsey, we spoke yesterday, and Democrats were stuck with moderates refusing to go along with Speaker Nancy Pelosi's plan to advance these bills.

凯尔西,我们昨天谈过,民主党人因温和派而受困,因为后者拒绝同意议长南希·佩洛西推进这些法案的计划。

How did she get this massive budget framework to move forward?

她是如何让这个庞大的预算框架向前推进的?

Well, Pelosi has been saying since June that there would be no vote on the bipartisan infrastructure bill until the Senate passed a separate $3.5 trillion partisan spending package.

佩洛西自6月以来一直表示,除非参议院通过另一项3.5万亿美元的两党支出方案,否则不会对两党基础设施法案进行投票。

So centrists were willing — unwilling to sign on to that, and they successfully lobbied to get a specific date, September 27,

中间派不愿意在这一法案上签字,他们成功地进行游说并确定了一个具体日期,即9月27日,

as the official date that they will get a vote on the bipartisan bill regardless of what happens with that partisan bill.

作为他们将对两党法案进行投票的正式日期,无论该两党法案情况如何。

Now, that is a victory for them in the sense that they were able to separate the two issues

现在,这对他们来说是胜利,因为他们能够将这两个问题分开,

and give themselves an opportunity to, you know, have a chance to vote on infrastructure if the Democrats are not able to come together on that very complicated process of writing $3.5 trillion of spending.

并给自己一个机会,如果民主党人在撰写3.5万亿美元支出法案这一非常复杂的过程中团结起来,他们就有机会就基础设施法案进行投票。

But they used a lot of political capital to do that. And, you know, Pelosi has to satisfy moderates and progressives alike.

但他们为此动用了大量政治资本。而且,佩洛西必须让温和派和进步派都满意。

And now progressives think they're owed something here, and that may make the next round of talks more complicated.

而现在进步派认为他们欠下一些东西,这可能会使下一轮谈判更加复杂。

So this, as you mentioned, is just one step. What's the path ahead?

正如你提到的,这只是一个步骤。前景如何?

Well, now, as I said, they have to rewrite the bills. They have to work together.

现在,正如我所说,他们必须重写法案。他们必须合作。

Moderates in the House and the Senate and progressives in both chambers have to write $3.5 trillion in spending.

参众两院的温和派和进步派都必须编写3.5万亿美元的支出法案。

And that is going to be difficult because they have to agree on more than just the idea that they want to address climate change and education and paid family leave.

这将会很困难,因为他们必须就解决气候变化、教育和带薪家庭假等问题的想法达成一致。

They actually have to write the policies.

他们必须制定政策。

And that's going to be a real test of Democrats' willingness to unify and President Biden's ability to kind of bridge differences within his own party to try to get to a deal.

这将是对民主党团结意愿和拜登总统弥合党内分歧以达成协议能力的真正考验。

It will certainly be difficult. And, you know, members will be working together over the next month to do that.

这肯定会很困难。议员将在下个月共同努力做到这一点。

NPR's Kelsey Snell, thank you.

以上是NPR新闻的凯尔西·斯内尔带来的报道,谢谢你。

Thanks for having me.

谢谢你们邀请我。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2021/532651.html