美国有线新闻 CNN 最后一架美国军用飞机离开阿富汗(在线收听

And today's first story concerns the last U.S. military plane to leave Afghanistan.

今天的首条新闻来关注最后一架离开阿富汗的美国军用飞机。

It happened just before midnight on Monday on the eve of the August 31st deadline set by the Biden Administration.

这发生在周一午夜前,即拜登政府设定的8月31日最后期限的前夕。

It signals the end of the longest military conflict America's been involved in, and for the U.S. it was a troubled ending.

这标志着美国参与的最长军事冲突的结束,对美国来说,这是个麻烦的结局。

After announcing in April that it was time for American troops to come home,

美国总统乔·拜登在4月份宣布,美国军队是时候回家了,

U.S. President Joe Biden suggested that hundreds of thousands of Afghan troops were prepared to defend their country.

拜登表示,数十万阿富汗军人已准备好保卫自已的国家。

That's not what happened. In early August, Afghanistan's military and government collapsed

但事实并非如此。8月初,阿富汗军队和阿富汗政府相继垮台,

and the nation's former rulers, a militant group called the Taliban took control of Afghanistan in a matter of weeks.

该国前统治者,名为塔利班的激进组织在几周内控制了阿富汗。

The Taliban was the group that the U.S. led an international effort to remove back in 2001.

早在2001年,美国就领导了一项国际行动,试图清除塔利班。

At that time, the Taliban was allowing terrorists to live and train in Afghanistan,

当时,塔利班允许恐怖分子在阿富汗生活和训练,

and it was those terrorists who carried out the September 11th, 2001 attacks on the U.S.

正是这些恐怖分子在2001年9月11日对美国发动了袭击。

After more than 19 years of U.S. military involvement in Afghanistan,

拜登总统表示,在美军介入阿富汗超过19年之后,

President Biden said in terms of manpower and cost, it no longer made sense for American forces to stay there.

从人力和成本方面来看,美军留在那里已不再有意义。

But Afghanistan was not considered to be stable enough for U.S. and other military forces to leave,

但是,外界认为阿富汗局势不稳定,不足以让美国和其他军事力量撤离,

and after the last U.S. plane departed the country on Monday the Taliban declared victory over the United States.

在美国最后一架飞机于周一离开阿富汗后,塔利班宣布对美国取得胜利。

They celebrated at the airport from which thousands of Americans and tens of thousands of U.S. allies had been evacuated since July.

他们在机场举行庆祝活动。自7月以来,数千名美国人和数万名美国盟友从机场撤离。

The U.S. military said it did not have enough time to evacuate all Americans from Afghanistan.

美国军方表示,他们没有足够的时间从阿富汗撤出所有美国人。

The U.S. State Department has said between 100 and 250 Americans who wanted to leave are still in the Asian country, and we don't know what's next for Afghanistan.

美国国务院表示,目前仍有100至250名想要离开阿富汗的美国人留在这个亚洲国家,我们不知道阿富汗接下来会发生什么。

The last time the Taliban were in control, they imposed a strict interpretation of Islam and they instituted the death penalty for people who did not follow Islam.

上一次塔利班掌权时,他们对伊斯兰教进行了严格的解释,并将不信奉伊斯兰教的人判处死刑。

The Taliban punished people brutally for breaking the law.

塔利班对违法法进行残酷的惩罚。

They banned television, music and non-Islamic holidays, and they severely restricted the rights of women.

他们禁止电视、音乐和非伊斯兰节日,并严格限制女性的权利。

The group says it will not rule as oppressively this time around, but some analysts say the Taliban hasn't really changed.

该组织表示,这一次他们不会以这样压迫的方式进行统治,但一些分析人士认为,塔利班并没有真正改变。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2021/533713.html